Nejvyšší soud Rozsudek obchodní

30 Cdo 6002/2016

ze dne 2018-02-07
ECLI:CZ:NS:2018:30.CDO.6002.2016.1

30 Cdo 6002/2016-108

ČESKÁ REPUBLIKA

ROZSUDEK

JMÉNEM REPUBLIKY

Nejvyšší soud České republiky rozhodl v senátě složeném z předsedy JUDr. Pavla

Simona a soudců Mgr. Víta Bičáka a JUDr. Bohumila Dvořáka v právní věci

žalobkyně Czechoslovak Spirit s. r. o., IČ 27670252, se sídlem v Praze 1,

Těšnov 1059/1, zastoupené Mgr. Jaroslavem Tajbrem, advokátem se sídlem v Praze

5, U Nikolajky 833/5, proti žalovaným 1) GURLEX GROUP CZ s. r. o., IČ 27725511,

se sídlem v Brně, Bohunická 517/55, a 2) GAS Familia, s. r. o. Stará Ľubovňa,

IČ 31691552, se sídlem ve Staré Ľubovni, Prešovská 8, Slovenská republika,

zastoupených Mgr. Tomášem Zachou, advokátem se sídlem v Praze 1, Lazarská

1718/3, o zaplacení 1 900 000 Kč s příslušenstvím, vedené u Obvodního soudu pro

Prahu 1 pod sp. zn. 39 C 120/2015, o dovolání žalovaných proti usnesení

Městského soudu v Praze ze dne 30. 8. 2016, č. j. 39 Co 160/2016-80, takto:

Usnesení Městského soudu v Praze ze dne 30. 8. 2016, č. j. 39 Co 160/2016-80, a

usnesení Obvodního soudu pro Prahu 1 ze dne 4. 2. 2016, č. j. 39 C 120/2015-63,

se zrušují a věc se vrací Obvodnímu soudu pro Prahu 1 k dalšímu řízení.

1. Žalobkyně se žalobou ze dne 30. 4. 2015 domáhá náhrady škody v podobě

ušlého zisku, která jí měla vzniknout z důvodu neplatného odstoupení žalovaných

od smlouvy o obchodní spolupráci a výhradním prodeji, ve které se žalované

zavázaly společně a nerozdílně dodávat výhradně žalobkyni lihoviny dle aktuální

nabídky žalované 2) s tím, že tyto lihoviny nebudou dodávat do obchodních sítí

v České republice (dále jen „ČR“) bez souhlasu žalobkyně.

2. Městský soud v Praze jako soud odvolací usnesením ze dne 30. 8. 2016,

č. j. 39 Co 160/2016-80, potvrdil usnesení Obvodního soudu pro Prahu 1 jako

soudu prvního stupně ze dne 4. 2. 2016, č. j. 39 C 120/2015-63, kterým soud

zamítl námitku místní nepříslušnosti vznesenou žalovanými.

3. Žalované vznesly u soudu prvního stupně námitku místní nepříslušnosti

s tím, že podle jejich názoru není důvod aplikovat ustanovení § 87 odst. 1

písm. b) občanského soudního řádu. Soud prvního stupně věc po právní stránce

posoudil tak, že podle § 81 odst. 1 písm. b), § 105 odst. 4 občanského soudního

řádu a podle čl. 5 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. 12. 2000 o

příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních

věcech, dále jen „nařízení Brusel I“, je jeho místní příslušnost dána, neboť ke

škodné události, respektive ztrátě zisku, docházelo s ohledem na teritoriální

určení předmětné smlouvy na území celé ČR.

4. Odvolací soud zdůraznil, že se žalobkyně po žalovaných domáhá

zaplacení žalované částky s tvrzením, že dne 19. 12. 2007 uzavřela s žalovanými

trojstrannou smlouvu o obchodní spolupráci a výhradním prodeji (dále jen

„Smlouva“), podle níž se žalované zavázaly dodávat výhradně žalobkyni lihoviny

dle aktuální nabídky žalované 2), přičemž se žalované zavázaly, že nebudou

dodávat zboží do obchodních sítí v ČR bez souhlasu žalobkyně. Ve vztahu k

žalované 2) dovozovala žalobkyně mezinárodní příslušnost soudu prvního stupně z

čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1215/2012

ze dne 12. 12. 2012 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v

občanských a obchodních věcech (přepracované znění), dále jen „nařízení Brusel

I bis“, a z toho, že Smlouva byla teritoriálně sjednána pro území ČR. Místní

příslušnost podle § 87 písm. b) občanského soudního řádu dovozovala z toho, že

k neplatnému odstoupení došlo dopisem do sídla žalobkyně a že škoda vznikla

jednáním žalovaných, které začaly porušovat smlouvu v důsledku porušení závazku

nedistribuovat zboží jinak než prostřednictvím žalobkyně. Žalovanou částku

požadovala jako ušlý zisk, kterého by mohla dosáhnout, pokud by zboží bylo

distribuováno od 1. 1. 2011 jejím prostřednictvím.

5. Odvolací soud posoudil otázku místní příslušnosti podle nařízení

Brusel I bis, které nabylo účinnosti 10. 1. 2015, neboť žaloba byla podána k

soudu po datu nabytí jeho účinnosti a ani z přechodných ustanovení nelze

dovodit, že by na danou věc mělo být použito nařízení dříve platné. Odvolací

soud dovodil, že se žalobkyně dovolává deliktní odpovědnosti žalovaných a

mezinárodní, ale i místní příslušnost soudu se tak v případě žalované 2) řídí

čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis. Podle odvolacího soudu nelze místní

příslušnost soudu prvního stupně dovodit z události vedoucí ke vzniku škody,

neboť tvrzené nedůvodné odstoupení od Smlouvy samo o sobě ke vzniku škody

nevedlo, ve Smlouvě nebylo sjednáno konkrétní místo plnění a žalobkyně v žalobě

neuváděla, do obvodu kterého okresního (obvodního) soudu žalované zboží

dodávaly, a to ani podle jimi uzavřené Smlouvy, ani v případě jejího tvrzeného

porušování. Odvolací soud uvedl, že žalobkyně požaduje po žalovaných nahradit

ušlý zisk, tedy újmu spočívající v tom, že u ní nedošlo v důsledku škodní

události k rozmnožení majetkových hodnot, ač se to dalo očekávat s ohledem na

pravidelný běh věcí. Ušlý zisk však žalobkyně koncipovala jako nárok z porušení

Smlouvy a výpočet odvodila od svého zisku za minulá léta, nikoli od toho, co

místo ní získaly žalované, tedy nezávisle na skutečnosti, že místo ní zboží

dodával někdo jiný. Za této situace lze dle názoru odvolacího soudu dovodit, že

místem vzniku škody je místo, kde žalobkyně sídlí, neboť v důsledku v žalobě

popisované události k rozmnožení jejího majetku nedošlo. Na základě výše

uvedeného odvolací soud uzavřel, že příslušnost soudů ČR k projednání věci vůči

žalované 2) je podle čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis dána a že je podle

tohoto ustanovení dána i místní příslušnost Obvodního soudu pro Prahu 1 k

projednání a rozhodnutí věci. Ve vztahu k žalované 1) pak místní příslušnost

plyne z § 11 odst. 2 občanského soudního řádu.

II. Dovolání a vyjádření k němu

6. Usnesení odvolacího soudu napadly žalované v celém rozsahu dovoláním,

ve kterém uplatnily následující dovolací důvody:

7. Odvolací soud nesprávně posoudil otázku výkladu podmínek aplikace čl.

7 odst. 2 nařízení Brusel I bis, která buďto v rozhodování dovolacího soudu

nebyla dosud řešena nebo odvolací soud vyložil toto ustanovení v rozporu s

judikaturou dovolacího soudu (např. v rozporu s usnesením Nejvyššího soudu ze

dne 26. 5. 2016, sp. zn. 21 Cdo 2826/2015, nebo usnesením Nejvyššího soudu ze

dne 20. 11. 2013, sp. zn. 28 Cdo 797/2013), a to za předpokladu, že je ve věci

možno vycházet z judikatury dovolacího soudu týkající se čl. 5 odst. 3 nařízení

Brusel I. Podle názoru žalovaných aplikoval odvolací soud čl. 7 odst. 2

nařízení Brusel I bis nesprávně, když v dané věci za splnění podmínky pasivní

legitimace žalované 2), jejíž nedostatek byl žalovanými také namítán, posoudil

předmět sporu jako deliktní věc a jednání žalovaných jako deliktní. Žalované

uvádějí, že předmětem řízení je tvrzený nárok žalobkyně na náhradu zisku, který

jí měl ujít v důsledku porušení závazku žalovaných ze Smlouvy, konkrétně

závazku nedodávat zboží do obchodních sítí v ČR bez souhlasu žalobkyně.

Žalovaná 2) však nikdy podle žalovaných v souvislosti se Smlouvou ani bez

ohledu na Smlouvu do ČR zboží nedovážela, tedy nemohla také nikdy v této

souvislosti porušit smluvní závazek ze Smlouvy. Tuto zcela zásadní skutečnost

pro posouzení použití nařízení Brusel I bis však oba soudy pominuly. Žalované

jsou dále toho názoru, že ve věci hypotetického nároku žalobkyně na ušlý zisk,

který je žalobkyní dovozován z porušení smluvního závazku, by měl být aplikován

v projednávané věci čl. 7 odst. 1 nařízení Brusel I bis, a to konkrétně čl. 7

odst. 1 písm. b) první odrážka, neboť ten je přiléhavý ve věcech týkajících se

prodeje zboží a jako samostatně určující hledisko pro stanovení mezinárodní

příslušnosti.

8. Dále odvolací soud podle žalovaných nesprávně posoudil otázku výkladu

pojmu „místo škodné události“ jako určovatele mezinárodní a místní příslušnosti

soudu podle čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis. Přípustnost dovolání ohledně

dané otázky spatřují žalované v tom, že tato otázka nebyla v rozhodování

dovolacího soudu dosud řešena. Žalované uvádějí, že místo škodné události

spočívající v ušlém zisku žalobkyně, nelze bez dalšího ztotožnit s místem sídla

žalobkyně, když ona sama v žalobě uvádí, že takovým místem je území celé ČR.

Žalované jsou toho názoru, že místem vzniku škody ve smyslu čl. 7 odst. 2

nařízení Brusel I bis je místo, kde se tvrzená škoda konkrétně projeví a toto

místo nelze automaticky spojovat se sídlem žalobce, neboť takový výklad by byl

pouhou spekulací, která neodpovídá „realitě skutečného světa“. Žalované jsou

přesvědčeny, že odvolací soud i soud prvního stupně byly povinny se zabývat

hypoteticky možným místem škodné události vedoucí k ušlému zisku žalobkyně a

výkladem tohoto pojmu v souvislosti s nařízením Brusel I bis a judikaturou

Soudního dvora Evropské unie (dále jen „SDEU“), popřípadě se v této věci

obrátit na SDEU s žádostí o rozhodnutí o předběžné otázce.

9. Žalobkyně ve vyjádření k dovolání uvedla, že žalované byly společně a

nerozdílně zavázány ze „Zmluvy o obchodné spolupráci a výhradnom predaji“ ze

dne 19. 12. 2007, ve znění dodatku ze dne 31. 12. 2009. Skutečnost, že

žalobkyně do té doby uzavírala dílčí kupní smlouvy výhradně s žalovanou 1), je

zcela irelevantní, když závazek nedodávat zboží žalované 2) na území ČR třetím

osobám bez souhlasu žalobkyně, tedy porušený závazek, stíhal obě žalované

společně a nerozdílně. Tato skutečnost pak zakládá pravomoc českých soudů vůči

žalované 2). Pro případ, že by se dovolací soud při určování místní

příslušnosti ztotožnil s argumentací žalovaných směřující k aplikaci čl. 7

odst. 1 písm. b) odrážka první nařízení Brusel I bis, domnívá se žalobkyně, že

i tehdy by byl stále místně příslušný Obvodní soud pro Prahu 1, neboť místem

dodání je na základě Smlouvy sídlo žalobkyně. Pro případ, že by dovolací soud

dospěl k závěru, že pro určení místní příslušnosti je rozhodný čl. 7 odst. 2

nařízení Brusel I bis, je žalobkyně s přihlédnutím k povaze žalovanými

porušeného závazku toho názoru, že místně příslušné jsou všechny okresní

(obvodní) soudy ČR, tedy včetně Obvodního soudu pro Prahu 1.

III. Zastoupení, včasnost a náležitosti dovolání

10. Nejvyšší soud v dovolacím řízení postupoval a o dovolání rozhodl

podle zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění účinném od 1. 1.

2014 do 29. 9. 2017 (viz čl. II bod 2 zákona č. 293/2013 Sb. a čl. II bod 2

zákona č. 296/2017 Sb.), dále jen „o. s. ř.“.

11. Dovolání bylo podáno včas, osobou k tomu oprávněnou, za splnění

podmínky § 241 odst. 1 o. s. ř. a obsahovalo náležitosti vyžadované ustanovením

12. Podle § 236 odst. 1 o. s. ř. lze dovoláním napadnout pravomocná

rozhodnutí odvolacího soudu, jestliže to zákon připouští.

13. Podle § 237 o. s. ř. není-li stanoveno jinak, je dovolání přípustné

proti každému rozhodnutí odvolacího soudu, kterým se odvolací řízení končí,

jestliže napadené rozhodnutí závisí na vyřešení otázky hmotného nebo procesního

práva, při jejímž řešení se odvolací soud odchýlil od ustálené rozhodovací

praxe dovolacího soudu nebo která v rozhodování dovolacího soudu dosud nebyla

vyřešena nebo je dovolacím soudem rozhodována rozdílně anebo má-li být

dovolacím soudem vyřešená právní otázka posouzena jinak.

14. Dovolání je přípustné pro řešení otázky výkladu podmínek aplikace

čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis, neboť uvedená právní otázka doposud nebyla

v rozhodování dovolacího soudu vyřešena.

V. Důvodnost dovolání a právní úvahy dovolacího soudu

15. Dovolání je důvodné.

16. Nejvyšší soud se v rozhodované věci zabýval otázkou určení místně

příslušného soudu ve věci s mezinárodním prvkem, který je dán sídlem žalované

2) na území Slovenské republiky. Vzhledem k tomu, že řízení bylo zahájeno dne

30. 4. 2015, vycházel Nejvyšší soud při jejím posouzení z nařízení Brusel I

bis, které má aplikační přednost před vnitrostátním právem členských států a

které, jak je dále vysvětleno, upravuje v ustanoveních použitelných na tuto věc

jak mezinárodní, tak i místní příslušnost.

17. Podle čl. 4 odst. 1 nařízení Brusel I bis platí, že nestanoví-li

toto nařízení jinak, mohou být osoby, které mají bydliště na území některého

členského státu, bez ohledu na svou státní příslušnost žalovány u soudů tohoto

členského státu.

18. Podle čl. 7 nařízení Brusel I bis platí, že osoba, která má bydliště

na území některého členského státu, může být v jiném členském státě žalována,

1) a) pokud předmět sporu tvoří smlouva nebo nároky ze smlouvy, u soudu

místa, kde závazek, o nějž se jedná, byl nebo měl být splněn;

b) pro účely tohoto ustanovení, a pokud nebylo dohodnuto jinak, je místem

plnění zmíněného závazku:

- v případě prodeje zboží místo na území členského státu, kam podle smlouvy

zboží bylo nebo mělo být dodáno,

- v případě poskytování služeb místo na území členského státu, kde služby podle

smlouvy byly nebo měly být poskytnuty,

c) nepoužije-li se písmeno b), použije se písmeno a).

2) ve věcech týkajících se deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti u

soudu místa, kde došlo nebo může dojít ke škodné události.

19. Pro posouzení důvodnosti dovolání žalovaných je nezbytné zejména

objasnit, zda se na žalobkyní uplatňovaný nárok na náhradu škody vztahuje

ustanovení čl. 7 odst. 1, nebo čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis. Ze znění

daných ustanovení je přitom ve vztahu k žalované 2) zřejmé, že upravují jak

mezinárodní, tak i místní příslušnost.

20. Článek 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis se aplikuje ve věcech

týkajících se deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti, zatímco čl. 7 odst. 1

nařízení Brusel I bis se použije v případě, že „předmět sporu tvoří smlouva

nebo nároky ze smlouvy“. Vzhledem k tomu, že znění čl. 7 odst. 1 a 2 nařízení

Brusel I bis je shodné se zněním čl. 5 odst. 1 a 3 nařízení Brusel I, je třeba

při jeho interpretaci vycházet z judikatury SDEU k těmto ustanovením (srov. bod

34 recitálu a čl. 80 nařízení Brusel I bis; DICKINSON, A., LEIN, E. The

Brussels I Regulation Recast. Oxford: Oxford University Press, 2014, s. 26-27).

21. Slovní spojení „ve věcech týkajících se deliktní nebo kvazideliktní

odpovědnosti“ ve smyslu čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis a „předmět sporu

tvoří smlouva nebo nároky ze smlouvy“ ve smyslu čl. 7 odst. 1 tohoto nařízení

musejí být vykládány autonomně, a to především s přihlédnutím k systematice a

cílům nařízení, aby bylo zajištěno jeho jednotné uplatňování ve všech členských

státech. Nemohou být proto chápány jako odkaz na kvalifikaci právního vztahu

projednávaného před vnitrostátním soudem v příslušném vnitrostátním právu

(srov. rozsudky SDEU ze dne 13. 3. 2014, ve věci C-548/12, M. B. proti

Fabrication de Montres Normandes EURL a K. F., bod 18, a ze dne 14. 7. 2016, ve

věci C-196/15, Granarolo SpA proti Ambrosi Emmi France SA, bod 19).

22. Věci týkající se deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti ve smyslu

čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I bis zahrnují všechny návrhy, které usilují o

určení odpovědnosti žalovaného a které nesouvisí se smlouvou nebo nároky ze

smlouvy ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení (srov. výše uvedený

rozsudek SDEU ve věci C-548/12, B., bod 20).

23. Podstatou posouzení důvodnosti dovolání je tak zodpovězení otázky,

zda žaloba na náhradu škody podaná žalobkyní patří mezi případy, kdy „předmět

sporu tvoří smlouva nebo nároky ze smlouvy“. Určení, zda má projednávaná věc

smluvní povahu, se provádí nezávisle na její kvalifikaci podle vnitrostátního

práva. Nestačí, že byla podána žaloba na určení občanskoprávní odpovědnosti

jednou ze smluvních stran, ale je nutné posoudit, zda lze vytýkané jednání

považovat za porušení smluvních povinností, jež mohou být určeny s přihlédnutím

k předmětu smlouvy (srov. výše uvedené rozsudky SDEU ve věci C-548/12, B., body

21 a 24, a ve věci C-196/15, Granarolo SpA, body 21 a 22).

24. Obecně platí, že pro určení „smluvní povahy“ věci je rozhodující

posouzení, zda mezi stranami existuje smluvní vztah na základě písemně uzavřené

smlouvy nebo dlouhodobý obchodní vztah vyznačující se existencí mlčky

sjednaných povinností stran, který lze kvalifikovat jako smluvní (srov.

rozsudek SDEU ve věci C-196/15, Granarolo SpA, body 24 a 25). V dalším kroku je

nezbytné určit, zda závazek, jehož porušení je předmětem žaloby, vyplývá z

těchto smluvních vztahů. Tak tomu je a priori v případě, kdy se smlouva mezi

žalovaným a žalobcem jeví jako nezbytná k prokázání dovolené či naopak

nedovolené povahy jednání vytýkaného první osobě osobou druhou. V případě, že

předmětem žaloby je nárok na náhradu škody, je nezbytné zjistit, zda lze za

příčinu škody rozumně považovat porušení práv a povinností ze smlouvy mezi

účastníky původního řízení (srov. rozsudek SDEU ve věci C-548/12, B., body 23,

25 a 26).

25. S ohledem na skutečnost, že se žalobkyně domáhá náhrady škody z

titulu porušení závazku sjednaného ve smlouvě, lze konstatovat, že se v daném

případě jedná o věc smluvní povahy a spadá tedy do kategorie žalob, jejichž

„předmět sporu tvoří smlouva nebo nároky ze smlouvy“. Pro určení mezinárodní i

místní příslušnosti soudu je z toho důvodu v projednávané věci aplikovatelný

čl. 7 odst. 1 nařízení Brusel I bis.

26. Námitka žalovaných, že žalovaná 2) zboží do ČR nedovážela a tudíž

nemohla v této souvislosti porušit smluvní závazek ze smlouvy, není důvodná,

neboť tato skutečnost není pro posouzení mezinárodní příslušnosti relevantní.

Daná námitka se totiž netýká otázky mezinárodní příslušnosti, založené výlučně

na existenci smluvního vztahu mezi stranami, na jehož porušení žalobkyně

konstruuje svůj nárok, ale směřuje již k meritornímu posouzení toho, zda

žalovaná 2) skutečně svůj smluvní závazek porušila.

27. V této souvislosti je nezbytné poukázat na to, že při určování

mezinárodní pravomoci (příslušnosti) není soud povinen provádět podrobné

dokazování v souvislosti se spornými skutečnostmi, které jsou relevantní jak

pro otázku příslušnosti, tak pro existenci uplatněného nároku, i když jsou

tvrzení jedné strany zpochybňována druhou stranou. Soud může posoudit

mezinárodní příslušnost ve světle všech informací, které má k dispozici (srov.

rozsudek SDEU ze dne 28. 1. 2015, ve věci C-375/13, H. K. proti Barclays Bank

plc, body 64 a 65, a také usnesení Nejvyššího soudu ze dne 25. 4. 2017, sp. zn.

30 Cdo 5535/2015). Podrobné zkoumání podmínek vzniku nároku na náhradu škody

bude předmětem meritorního zkoumání předmětu sporu.

28. Pokud tedy odvolací soud dospěl k závěru, že mezinárodní příslušnost

soudů ČR k projednání věci vůči žalované 2) je dána podle čl. 7 odst. 2

nařízení Brusel I bis, které je určující také pro určení místní příslušnosti,

je jeho právní posouzení dané otázky nesprávné a námitka žalovaných je v tomto

ohledu důvodná. V dalším řízení bude na soudu, aby zvážil, zda je namístě

aplikovat na mezinárodní i místní příslušnost ve vztahu žalobkyně a žalované 2)

první nebo druhou odrážku čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení Brusel I bis. Pro

usnadnění úvah soudů nižších stupňů k tomu Nejvyšší soud považuje za podstatné

uvést obiter dictum následující.

29. Rozhodující pro posouzení uvedené otázky bude zjištění, zda smlouvu

mezi žalobkyní a žalovanými lze kvalifikovat jako smlouvu o poskytování služeb

nebo jako smlouvu o prodeji zboží. V tomto ohledu je třeba připomenout, že pro

účely kvalifikace smlouvy je třeba vycházet ze závazku, který je

charakteristický pro dotčenou smlouvu. Smlouva, jejímž charakteristickým

závazkem je dodání zboží, bude kvalifikována jako „prodej zboží“ ve smyslu čl.

7 odst. 1 písm. b) první odrážky nařízení Brusel I bis; smlouva, jejímž

charakteristickým závazkem je poskytování služeb, bude charakterizována jako

„poskytování služeb“ ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b) druhé odrážky tohoto

nařízení (srov. rozsudky SDEU ze dne 25. 2. 2010, ve věci C-381/08, Car Trim

GmbH proti KeySafety Systems Srl., body 31 a 32, a ze dne 19. 12. 2013, ve věci

C-9/12, Corman-Collins SA proti La Maison du Whisky SA, body 34 a 35).

30. Jak konstantně judikuje SDEU, pojem „služba“ je třeba pojímat jako

„vykonávání určité činnosti za úplatu“ (srov. výše uvedený rozsudek SDEU ve

věci C-9/12, Corman-Collins SA, bod 37). Ve vztahu k prvnímu kritériu této

definice, jímž je existence činnosti, je rozhodující zjištění, zda

charakteristickým plněním poskytovaným jednou smluvní stranou druhé smluvní

straně byla distribuce zboží, a zda mohl distributor nabízet zákazníkům služby

a výhody, které nemůže poskytovat pouhý prodejce, a získat pro zboží dodavatele

větší podíl na místním trhu, např. se účastnil propagačních akcí dodavatele či

jiné obchodní strategie dodavatele. Typická distribuční smlouva je uzavírána ve

formě rámcové dohody, jejímž předmětem je závazek spočívající v dodání a

zásobování sjednaný do budoucna dvěma hospodářskými subjekty. V těchto

případech je rovněž běžné, že si smluvní strany upravují zvláštní podmínky

týkající se distribuce zboží (srov. rozsudek SDEU ve věci C-9/12,

Corman-Collins SA, bod 28).

31. V dalším řízení se tak soudy musejí zabývat otázkou, zda smluvní

vztahy mezi žalobkyní a žalovanou 2) lze kvalifikovat jako distribuční smlouvu

v závislosti na tom, jakou činnost vykonávala žalobkyně za účelem prodeje zboží

žalované 2) na trhu v ČR, ať už na základě smlouvy o obchodní spolupráci a

výhradním prodeji, jiné písemné smlouvy mezi nimi uzavřené, případně jiného

dobrovolně přijatého závazku žalobkyně vůči žalované 2), srov. rozsudek SDEU ze

dne 14. 3. 2013, ve věci C-419/11, Česká spořitelna, a.s. proti G. F., bod 46.

32. Pokud jde o druhé kritérium definice služby, tedy úplatu

poskytovanou jako protiplnění za určitou činnost, nelze ji chápat v úzkém

smyslu slova jako zaplacení peněžité částky. Je nutno zkoumat, zda výhody,

které smlouva přiznává distributorovi, představuje pro distributora ekonomickou

hodnotu, kterou lze považovat za hodnotu představující úplatu, může se např.

jednat o právo výhradního prodeje na vymezeném území, poskytování přístupu k

reklamním nosičům, předávání know-how nebo též výhodnější způsoby placení

(srov. výše uvedený rozsudek SDEU ve věci C-196/15, Granarolo SpA, body 40 a

41). V této souvislosti lze přihlédnout k tomu, že žalobkyni byla přiznána

konkurenční výhoda spočívající ve výhradním prodeji lihovin žalované 2) na

území ČR.

33. Dospěje-li soud k závěru, že se v projednávaném případě jedná o

smlouvu obsahující typické prvky pro distribuční smlouvu, jak je popsáno výše,

je třeba ji kvalifikovat jako smlouvu o poskytování služeb (srov. výše uvedený

rozsudek SDEU ve věci C-9/12, Corman-Collins SA, bod 41) a aplikovat čl. 7

odst. 1 písm. b) odrážka druhá nařízení Brusel I bis.

34. Pokud jde o určení místa poskytování služeb, které je hraničním

určovatelem mezinárodní i místní příslušnosti při poskytování služeb, je třeba,

aby soud prvního stupně rozhodl o své příslušnosti s ohledem na důkazy, které

mu jsou předloženy (srov. rozsudek SDEU ze dne 3. 5. 2007, ve věci C-386/05,

Color Drack GmbH proti Lexx International Vertriebs GmbH, bod 41). V případě

většího počtu míst poskytování služeb je třeba v zásadě místem plnění rozumět

místo, které zajišťuje nejužší vztah mezi smlouvou a příslušným soudem, přičemž

nejužší vztah je zpravidla v místě hlavního poskytování služeb (srov. rozsudek

SDEU ze dne 11. 3. 2010, ve věci C-19/09, Wood Floor Solutions Andreas

Domberger GmbH proti Silva Trade SA, bod 33). Místo hlavního poskytování služeb

musí být v co největším možném rozsahu odvozeno z ustanovení samotné smlouvy.

Pokud to není možné, jelikož smlouva stanoví buď několik míst poskytování

služeb, nebo nestanoví výslovně žádné specifické místo, je třeba zohlednit

místo, kde je skutečně převážně vyvíjena činnost při výkonu smlouvy za

podmínky, že poskytování služeb na uvedeném místě není v rozporu s vůlí

smluvních stran, tak jak vyplývá z ustanovení smlouvy. V případě nemožnosti

určit místo hlavního poskytování služeb ani na základě jejího faktického plnění

je třeba určit toto místo jiným způsobem, který bere ohled jak na cíl

předvídatelnosti, tak i na cíl úzkého vztahu, sledovaného zákonodárcem.

Například ve vztahu ke smlouvě o obchodním zastoupení SDEU rozhodl, že může být

takto určeno místo, kde má obchodní zástupce bydliště (srov. výše uvedený

rozsudek SDEU ve věci C-19/09, Wood Floor Solutions Andreas Domberger GmbH,

body 40, 41 a 42).

35. Dospěje-li soud prvního stupně k závěru, že ve světle všech důkazů,

které má k dispozici, nelze kvalifikovat smlouvu mezi žalobkyní a žalovanou 2)

jako distribuční smlouvu, tj. charakteristickým závazkem této smlouvy není

poskytování služby, ale jen prodej zboží, je namístě aplikovat čl. 7 odst. 1

písm. b) odrážku první nařízení Brusel I bis. V takovém případě je hraničním

určovatelem mezinárodní i místní příslušnosti místo, kam zboží podle smlouvy

bylo nebo mělo být dodáno. Podle judikatury SDEU platí, že místem plnění se

rozumí místo, kde musí být splněn závazek charakterizující smlouvu, neboť

smyslem tohoto ustanovení je soustředit soudní příslušnost pro spory týkající

se všech smluvních závazků na místo plnění a stanovit jedinou soudní

příslušnost pro všechny nároky ze smlouvy (srov. výše uvedený rozsudek SDEU ve

věci C-386/05, Color Drack GmbH, bod 39, a také usnesení Nejvyššího soudu ze

dne 14. 1. 2016, sp. zn. 30 Cdo 1941/2015, uveřejněné pod číslem 29/2017 Sbírky

soudních rozhodnutí a stanovisek). Ve vztahu k výkladu pojmu „místo plnění“ lze

odkázat na závěry Nejvyššího soudu v usnesení ze dne 25. 4. 2017, sp. zn. 30

Cdo 5535/2015.

36. V případě, že bude soudem prvního stupně zjištěno, že v projednávané

věci bylo v kupních smlouvách mezi žalobkyní a žalovanou 1) uzavřených na

základě smlouvy o obchodní spolupráci a výhradním prodeji, sjednané mezi

žalobkyní a žalovanými 1) a 2), sjednáváno více míst plnění, případně nebyla-li

místa plnění v těchto smlouvách sjednávána, nicméně fakticky bylo zboží

dodáváno na více míst, je v zásadě třeba rozumět místem plnění místo

zajišťující nejužší vztah mezi smlouvou a příslušným soudem, který je zpravidla

v místě hlavního dodání stanoveného v závislosti na ekonomických kritériích

(srov. rozsudek SDEU ve věci C-386/05, Color Drack GmbH, bod 40). Při

nemožnosti stanovení místa hlavního dodání, kdy každé z míst má dostatečně úzký

vztah s věcnými prvky sporu, může žalobkyně žalovat žalovanou 2) u soudu místa

dodání podle své volby (srov. rozsudek SDEU ve věci C-386/05, Color Drack GmbH,

bod 42).

37. Pro úplnost Nejvyšší soud dodává, že se nezabýval druhou dovolací

námitkou, tj. určením místa rozhodného pro založení mezinárodní i místní

příslušnosti v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení Brusel I, neboť dané ustanovení

není v této věci aplikovatelné. Stejně tak se Nejvyšší soud nezabýval otázkou

místní příslušnosti ve vztahu žalobkyně a žalované 1), když závěr odvolacího

soudu o použitelnosti § 11 odst. 2 o. s. ř. zůstal dovoláním nedotčen.

VI. Závěr

38. Nejvyšší soud vzhledem k výše uvedenému napadené usnesení odvolacího

soudu podle ustanovení § 243e odst. 1 o. s. ř. zrušil. Protože se důvody pro

zrušení usnesení odvolacího soudu vztahují i na usnesení soudu prvního stupně,

zrušil Nejvyšší soud podle ustanovení § 243e odst. 2 o. s. ř. i usnesení soudu

prvního stupně a věc mu vrátil k dalšímu řízení.

39. Soudy jsou ve smyslu § 243g odst. 1 části první věty za středníkem

o. s. ř. ve spojení s § 226 o. s. ř. vázány právními názory dovolacího soudu v

tomto rozhodnutí vyslovenými.

40. O náhradě nákladů řízení včetně nákladů řízení dovolacího rozhodne

soud v rozhodnutí, jímž se řízení končí (§ 151 odst. 1 část věty před

středníkem o. s. ř.).

41. Proti tomuto rozsudku nejsou opravné prostředky přípustné.

V Brně 7. února 2018

JUDr. Pavel Simon

předseda senátu