Nejvyšší soud Rozsudek obchodní

31 Cdo 1163/2025

ze dne 2025-09-10
ECLI:CZ:NS:2025:31.CDO.1163.2025.1

31 Cdo 1163/2025-495

ČESKÁ REPUBLIKA

ROZSUDEK

JMÉNEM REPUBLIKY

Nejvyšší soud rozhodl v senátě složeném z předsedy senátu JUDr. Jiřího

Doležílka a soudců Mgr. Víta Bičáka, JUDr. Pavlíny Brzobohaté, JUDr. Filipa

Cilečka, JUDr. Václava Dudy, JUDr. Jana Eliáše, Ph.D., JUDr. Romana Fialy,

JUDr. Petra Gemmela, JUDr. Ing. Pavla Horáka, Ph.D., JUDr. Miroslavy Jirmanové,

Ph.D., Mgr. Michala Králíka, Ph.D., JUDr. Zdeňka Krčmáře, Mgr. Jiřího Němce,

JUDr. Lubomíra Ptáčka, Ph.D., JUDr. Pavla Simona, JUDr. Petra Šuka a JUDr.

Petra Vojtka ve věci žalobkyně L. N., zastoupené Mgr. Františkem Stratilem,

advokátem se sídlem v Olomouci, Wellnerova 1215/1, proti žalované MOE

Einkaufsservice & Logistik GmbH, se sídlem v Remscheid, Grund 43, Spolková

republika Německo, registrační číslo HRB 12446, zastoupené Mgr. Ing. Tomášem

Vítkem, advokátem se sídlem v Praze 7, Přívozní 1054/2, o zaplacení 29 820 EUR

s příslušenstvím, vedené u Okresního soudu v Olomouci pod sp. zn. 12 C

173/2017, o dovolání žalované proti rozsudku Krajského soudu v Ostravě –

pobočky v Olomouci ze dne 22. 6. 2023, č. j. 75 Co 65/2023-436, takto:

Rozsudek Krajského soudu v Ostravě – pobočky v Olomouci ze dne 22. 6. 2023, č.

j. 75 Co 65/2023-436, a rozsudek Okresního soudu v Olomouci ze dne 14. 10.

2022, č. j. 12 C 173/2017-386, se zrušují a věc se vrací Okresnímu soudu v

Olomouci k dalšímu řízení.

I. Dosavadní průběh řízení

1. Žalobkyně se v řízení na žalované domáhala zaplacení částky v celkové

výši 29 820 EUR s příslušenstvím jako dlužného přepravného. Tvrdila, že mezi

účastnicemi bylo uzavřeno celkem 37 smluv o přepravě, na jejichž základě

žalobkyně pro žalovanou provedla mezinárodní přepravy zásilek, které však

žalovaná neuhradila.

2. Okresní soud v Olomouci jako soud prvního stupně rozsudkem ze dne 14.

10. 2022, č. j. 12 C 173/2017-386, uložil žalované povinnost zaplatit žalobkyni

3. Podle skutkových zjištění soudu prvního stupně si žalovaná u

žalobkyně za předem sjednaných podmínek objednala na jaře 2016 celkem 37

mezinárodních přeprav zboží (zásilek). Bylo sjednáno a obvyklým způsobem

prováděno, že řidiči „firem“ zajištěných žalobkyní přijeli do sídla společnosti

MOE INDUSTRIES s.r.o. v Kolíně, kde provedli nakládku zboží, obdrželi obvyklé

doklady včetně CMR listů, které si následně nechali potvrdit v místech vykládky

zboží, jež se nacházela ve Švédsku, Francii, Německu, Nizozemí a Belgii.

Žalobkyně poté provedení přepravy vyúčtovala žalované fakturou, kterou doplnila

potvrzenými doklady, a zaslala je dle dohody žalované na e-mailové adresy

žalované ve Spolkové republice Německo. Po provedení kontroly faktur ze strany

žalované měly být pohledávky zaplaceny v době splatnosti tak, aby žalobkyně

mohla z jejich úhrad vyplatit zajištěné přepravní „firmy“. Žalovaná však

předmětné faktury neuhradila.

4. Z hlediska právního posouzení věci soud prvního stupně odkázal na čl.

1 odst. 1 Úmluvy o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční nákladní dopravě

(CMR), publikované jako vyhláška ministra zahraničních věcí ze dne 27. 11. 1974

pod č. 11/1975 Sb., dále jen „Úmluva CMR“, a na ustanovení § 2555 zákona č.

89/2012 Sb., občanského zákoníku (dále jen „o. z.“), jež upravuje přepravní

smlouvu. K tomu uvedl, že si žalovaná u žalobkyně objednala přepravu, tato

přeprava byla pro žalovanou provedena, avšak žalovaná za ni žalobkyni ničeho

nezaplatila. Podle soudu prvního stupně je zcela zřejmé, že žalobkyně v rámci

svých živnostenských oprávnění podnikala jako zprostředkovatel mezi

objednatelem (žalovanou) a konkrétními dopravci, kteří jednotlivé přepravy

prováděli svými vozidly pro žalobkyni jako speditéra. Žalobkyně tedy

poskytovala speditérské služby, a tyto ve všech případech řádně zajistila a

žalované vyúčtovala. K námitce promlčení uplatněných nároků soud prvního stupně

s odkazem na čl. 32 Úmluvy CMR uvedl, že nároky promlčené nejsou, neboť

promlčecí lhůta jednoho roku v situaci, kdy přepravní smlouvy byly uzavírány

těšně před uskutečněním přeprav, dosud neuplynula. Soud prvního stupně neměl za

důvodnou ani námitku žalované spočívající v nedostatku její pasivní věcné

legitimace, neboť z provedeného dokazování podle něj vyplynulo, že objednatelem

předmětných přeprav byla žalovaná. Žalobě tak v plném rozsahu vyhověl.

5. Krajský soud v Ostravě – pobočka v Olomouci jako soud odvolací k

odvolání žalované napadeným rozsudkem potvrdil rozsudek soudu prvního stupně

(výrok I rozsudku odvolacího soudu) a rozhodl o náhradě nákladů odvolacího

řízení (výrok II rozsudku odvolacího soudu).

6. Odvolací soud se ztotožnil se skutkovými závěry soudu prvního stupně,

jakož i s jím provedeným právním posouzením věci. Odvolací soud shledal, že

soud prvního stupně věc posoudil po právní stránce správně, přičemž ve vztahu k

žalovanou vznesené námitce promlčení odkázal na odůvodnění prvostupňového

rozsudku a konstatoval, že soud prvního stupně ve věci správně aplikoval Úmluvu

CMR a řádně se vypořádal se všemi námitkami žalované. Rozsudek soudu prvního

stupně proto jako věcně správný potvrdil.

II. Dovolání a vyjádření k němu

7. Rozsudek odvolacího soudu napadla žalovaná v celém rozsahu dovoláním,

v němž namítla, že soudy nižších stupňů pochybily, jestliže projednávanou věc

posuzovaly podle Úmluvy CMR, ačkoliv v řízení bylo zjištěno, že jednotlivé

mezinárodní přepravy neprovedla sama žalobkyně, ale jí zajištěné dopravní

společnosti, a žalobkyně tudíž nebyla dopravcem, nýbrž toliko zasílatelem.

Právní vztah účastnic proto podle žalované nebylo namístě posuzovat podle

Úmluvy CMR, neboť mezi účastnicemi nebyla uzavřena smlouva přepravní, ale

smlouva zasílatelská, jež se však Úmluvou CMR neřídí. Žalovaná měla za to, že

na projednávanou věc měl být správně aplikován článek 4 nařízení Evropského

parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. června 2008 o právu rozhodném pro

smluvní závazkové vztahy (Řím I), dále jen „nařízení Řím I“, a v souladu s ním

pak ustanovení (českého) občanského zákoníku upravující zasílatelskou smlouvu.

Právní posouzení věci soudy nižších stupňů je proto podle žalované nesprávné.

Přípustnost dovolání žalovaná spatřovala v tom, že se odvolací soud při řešení

otázky kvalifikace právního vztahu mezi účastnicemi řízení (smluvního typu)

odchýlil od ustálené judikatury Nejvyššího soudu, na niž v dovolání odkázala

(včetně rozsudku Nejvyššího soudu ze dne 16. 7. 2019, sp. zn. 32 Cdo

1906/2019).

8. Žalovaná dále v dovolání namítla, že rozsudky soudů nižších stupňů

jsou nepřezkoumatelné, neboť neobsahují takřka žádné právní posouzení věci.

Odvolací soud se podle žalované navíc nevypořádal s jejími odvolacími námitkami

a uvedl v podstatě pouze to, že se ztotožňuje s právními závěry soudu prvního

stupně. Soud prvního stupně však ve svém rozsudku toliko zmínil, že věc

posoudil podle Úmluvy CMR a občanského zákoníku, a to bez podrobnějšího

právního posouzení věci. Žalovaná dále namítla, že soudy nižších stupňů se

nijak nevypořádaly s jejím důkazním návrhem směřujícím k prokázání rozporů ve

svědeckých výpovědích M. B. a B. N., a měla konečně rovněž za to, že při

hodnocení v řízení provedených důkazů (svědeckých výpovědí) postupovaly soudy v

rozporu s procesními předpisy a judikaturou Nejvyššího soudu.

9. Žalobkyně se k dovolání žalované nevyjádřila.

III. Přípustnost dovolání

10. Tříčlenný senát soudního oddělení č. 23, který měl podle rozvrhu

práce Nejvyššího soudu dovolání projednat a rozhodnout o něm, dospěl při

posouzení otázky, zda mezi účastníky došlo k uzavření přepravní smlouvy, či

smlouvy zasílatelské, jež se neřídí Úmluvou CMR, k závěru odlišnému, než ze

kterého vychází rozsudek velkého senátu občanskoprávního a obchodního kolegia

Nejvyššího soudu ze dne 10. 10. 2012, sp. zn. 31 Cdo 488/2010, uveřejněný ve

Sbírce soudních rozhodnutí a stanovisek pod číslem 20/2013 (dále jen „R

20/2013“), jakož i na něj navazující judikatura (srov. například rozsudek

Nejvyššího soudu ze dne 16. 7. 2019, sp. zn. 32 Cdo 1906/2019). Z toho důvodu

senát soudního oddělení č. 23 rozhodl o postoupení věci [podle § 20 zákona č.

6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně

některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších

předpisů] velkému senátu občanskoprávního a obchodního kolegia Nejvyššího soudu

(dále jen „velký senát“). Velký senát pak věc projednal a rozhodl o ní v

souladu s ustanoveními § 19 a § 20 odst. 1 uvedeného zákona.

11. Nejvyšší soud v dovolacím řízení postupoval a o dovolání rozhodl

podle zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění účinném od 1. 1.

2022 (viz čl. II a XII zákona č. 286/2021 Sb.), dále jen „o. s. ř.“.

12. Dovolání bylo podáno včas, osobou k tomu oprávněnou, za splnění

podmínky § 241 odst. 1 o. s. ř. Dovolací soud rovněž shledal, že dovolání

obsahuje náležitosti vyžadované ustanovením § 241a odst. 2 o. s. ř. Dále se

proto zabýval jeho přípustností.

13. Podle § 236 odst. 1 o. s. ř. lze dovoláním napadnout pravomocná

rozhodnutí odvolacího soudu, pokud to zákon připouští.

14. Podle § 237 o. s. ř. není-li stanoveno jinak, je dovolání přípustné

proti každému rozhodnutí odvolacího soudu, kterým se odvolací řízení končí,

jestliže napadené rozhodnutí závisí na vyřešení otázky hmotného nebo procesního

práva, při jejímž řešení se odvolací soud odchýlil od ustálené rozhodovací

praxe dovolacího soudu nebo která v rozhodování dovolacího soudu dosud nebyla

vyřešena nebo je dovolacím soudem rozhodována rozdílně anebo má-li být

dovolacím soudem vyřešená právní otázka posouzena jinak.

15. Dovolání je podle § 237 o. s. ř. přípustné pro řešení otázky, zda

mezi účastníky došlo k uzavření přepravní smlouvy, či smlouvy zasílatelské, jež

se neřídí Úmluvou CMR, neboť tato dovolacím soudem již vyřešená otázka má být

posouzena jinak.

IV. Důvodnost dovolání

16. Dovolání je důvodné, neboť napadený rozsudek odvolacího soudu

spočívá na nesprávném právním posouzení věci (§ 241a odst. 1 o. s. ř.).

17. Právní posouzení věci je činnost soudu spočívající v podřazení

zjištěného skutkového stavu pod hypotézu (skutkovou podstatu) vyhledané právní

normy, jež vede k učinění závěru, zda a komu soud právo či povinnost přizná, či

nikoliv.

18. Nesprávným právním posouzením věci je obecně omyl soudu při aplikaci

práva na zjištěný skutkový stav (skutková zjištění), tj. jestliže věc posoudil

podle právní normy, jež na zjištěný skutkový stav nedopadá, nebo právní normu,

sice správně určenou, nesprávně vyložil, případně ji na daný skutkový stav

nesprávně aplikoval.

19. Z hlediska žalovanou vymezené právní otázky, pro jejíž řešení bylo

dovolání shledáno přípustným, přezkum správnosti právního posouzení věci

odvolacím soudem (soudy nižších stupňů) znamená posouzení jím učiněné právní

kvalifikace vztahu mezi účastnicemi řízení jako (závazkového) vztahu ze smlouvy

(resp. vícero takových smluv) o přepravě věci podle § 2555 a násl. o. z., jež

podléhá režimu Úmluvy CMR.

20. Podle článku 1 odst. 1 věty první Úmluvy CMR se tato Úmluva vztahuje

na každou smlouvu o přepravě zásilek za úplatu silničním vozidlem, jestliže

místo převzetí zásilky a předpokládané místo jejího dodání, jak jsou uvedena ve

smlouvě, leží ve dvou různých státech, z nichž alespoň jeden je smluvním státem

této Úmluvy.

21. Podle § 2555 odst. 1 o. z. smlouvou o přepravě věci se dopravce

zavazuje odesílateli, že přepraví věc jako zásilku z místa odeslání do místa

určení, a odesílatel se zavazuje zaplatit dopravci přepravné.

22. Z výše již citovaného R 20/2013 se podává, že posouzení otázky, zda

mezi stranami došlo k uzavření přepravní smlouvy, či smlouvy zasílatelské, jež

se Úmluvou CMR neřídí, je vyhrazeno národním právním řádům; v tam řešeném

případě (vzhledem ke skutkovým okolnostem konkrétní věci) českému obchodnímu

zákoníku. Zatímco smlouvou o přepravě věci se dopravce zavazuje za úplatu

přepravit věc (zásilku), smlouva zasílatelská je druhem smlouvy komisionářské a

touto smlouvou se zasílatel zavazuje nikoliv přepravit věc, ale obstarat

přepravu věci. Jde tedy o typ smlouvy obstaravatelské. K těmto závěrům se

Nejvyšší soud přihlásil rovněž v rozsudku ze dne 16. 7. 2019, sp. zn. 32 Cdo

1906/2019.

23. Nejvyšší soud v rozsudku velkého senátu občanskoprávního a

obchodního kolegia ze dne 19. 10. 2016, sp. zn. 31 Cdo 1570/2015, uveřejněném

pod číslem 15/2018 Sbírky soudních rozhodnutí a stanovisek (dále jen „R

15/2018“), formuloval a odůvodnil závěr, podle něhož Úmluva CMR je unifikační

úmluvou, jejímž účelem je sjednotit úpravu podmínek přepravní smlouvy v

mezinárodní silniční nákladní dopravě (srov. znění preambule Úmluvy CMR). Z

povahy věci proto i výklad Úmluvy CMR by měl být postaven na stejném základě ve

všech smluvních státech, bez ohledu na to, ve kterém státě je nárok uplatňován.

Pojmy Úmluvy CMR je tak třeba interpretovat nezávisle na jejich významu v právu

vnitrostátním (neodkazuje-li na ně úmluva přímo). Dosažení obdobného účinku

Úmluvy CMR ve všech signatářských státech vyžaduje autonomní výklad, který je

činěn též s přihlédnutím k účelu, cílům a systematickému uspořádání Úmluvy CMR.

24. V citovaném rozhodnutí Nejvyšší soud rovněž vyslovil, že uvedený

závěr je třeba aplikovat s ohledem na faktickou povahu Úmluvy CMR, která sama o

sobě není všeobsažná a zároveň zde neexistuje mezinárodní soudní těleso, které

by bylo schopné utvářet skutečně autonomní výklad smlouvy. Při výkladu je tak

třeba přihlédnout i k zahraničním soudním rozhodnutím; potud lze mluvit o

autonomním výkladu. Autonomní interpretace v případě Úmluvy CMR představuje

proto takový výklad, který respektuje co nejlepší sledování účelu a cíle Úmluvy

CMR a je v souladu s určitou obecnou rozhodovací praxí napříč signatářskými

státy (srov. též rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 31. 8. 2021, sp. zn. 23 Cdo

1628/2020, uveřejněný pod číslem 52/2022 Sbírky soudních rozhodnutí a

stanovisek, nebo rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 28. 11. 2023, sp. zn. 27 Cdo

198/2023, uveřejněný pod číslem 91/2024 Sbírky soudních rozhodnutí a

stanovisek).

25. V tomto rozhodnutí (R 15/2018) se však Nejvyšší soud nezabýval

otázkou, kdy lze považovat uzavřenou smlouvu za smlouvu přepravní podle CMR,

tedy neposuzoval otázku řešenou R 20/2013.

26. Předestřená autonomní interpretace Úmluvy CMR se ocitá v kolizi s

již dříve vyjádřeným závěrem Nejvyššího soudu, zastávaným v R 20/2013 a na něj

navazující judikatuře, dle které je posouzení otázky, zda mezi stranami došlo k

uzavření přepravní smlouvy, jež se řídí Úmluvou CMR, či smlouvy zasílatelské,

jež se Úmluvou CMR neřídí, vyhrazeno národním právním řádům. Není přitom

pochyb, že čl. 1 odst. 1 Úmluvy CMR obsahuje výraz „smlouva o přepravě zásilek

za úplatu silničním vozidlem“, jejž je možné interpretovat autonomně, tedy

nezávisle na jeho významu v právu vnitrostátním tak, aby bylo dosaženo

obdobného účinku Úmluvy CMR ve všech signatářských státech.

27. Nejvyšší soud proto přihlédl k rozhodovací praxi soudů signatářských

států Úmluvy CMR týkající se posuzované otázky, z níž se podávají níže uvedené

závěry.

28. Rakouský Nejvyšší soudní dvůr v rozsudku ze dne 30. 5. 2012, sp. zn

7 Ob 21/12g, vyslovil, že otázka, zda přeprava v konkrétním případě podléhá

Úmluvě CMR, má být zodpovězena autonomně. I když Úmluva CMR nezmiňuje

zasílatele s pevnými náklady (něm. „Fixkostenspediteur“), je vzhledem k tomu,

že zasílatelství s pevnými náklady představuje z hospodářského pohledu přepravu

zboží (něm. „Frachtgeschäft“), v mezinárodním srovnání převážně zastáván názor,

že na zasílatelství s fixními náklady se použijí ustanovení Úmluvy CMR.

29. Německý Spolkový soudní dvůr v rozsudku ze dne 14. 2. 2008, sp. zn.

I ZR 183/05, uvedl, že pojem přepravní smlouvy ve smyslu článku 1 Úmluvy CMR je

třeba vykládat autonomně, a tedy odděleně od pojmů vnitrostátního práva. Úmluvě

CMR proto podléhá též zasílatelství s fixními náklady (něm. „Fixkostenspedition

“), a to bez ohledu na úpravu ve vnitrostátních předpisech.

30. Vrchní zemský soud v Düsseldorfu v rozsudku ze dne 27. 7. 2011, sp.

zn. 18 U 81/08, uzavřel, že pojem „smlouva o přepravě“, pro který v Úmluvě CMR

neexistuje žádná definice, je třeba vymezit samostatně, a tedy oddělit jej od

vnitrostátní právní terminologie, protože jinak by byl ohrožen cíl co

nejjednotnějšího uplatňování Úmluvy CMR. Podle tohoto autonomního výkladu je

pro existenci přepravní smlouvy rozhodující, zda měl speditér jednat pouze

jménem svého příkazce, nebo zda měl přepravu převzít jako svůj vlastní závazek,

což musí být v každém jednotlivém případě určeno výkladem.

31. Taktéž Vrchní zemský soud v Hammu se v rozsudku ze dne 14. 6. 1999,

sp. zn. 18 U 217/98, ve vztahu k vymezení pojmu smlouvy o přepravě podle čl. 1

Úmluvy CMR přihlásil k autonomnímu, na národních právních řádech nezávislému

výkladu Úmluvy CMR. Podle něj je takový autonomní výklad pojmu přepravní

smlouvy v souladu s právní praxí různých smluvních států Úmluvy CMR. Tak je v

Anglii a Belgii zastáváno pojetí, že speditér jednající na vlastní účet, který

není povinen podat příkazci vyúčtování, je nahlížen jako „carrier“, resp.

vztahuje se na něj Úmluva CMR. V německém a rakouském právu každopádně platí,

že na zasílatele s pevnými náklady (něm. „Fixkostenspediteur“) se použije

úprava přepravní smlouvy.

32. Nejvyšší soud zohlednil rovněž odbornou literaturu k této otázce.

Také v ní je východiskem úvah myšlenka, že oblast působnosti Úmluvy CMR musí

být stanovena co nejsamostatněji, tj. bez ohledu na pojmové a systematické

kategorie vnitrostátního práva. Jedině tak lze zajistit, aby podobné situace

byly ve všech smluvních státech posuzovány v souladu s Úmluvou CMR a aby

nevznikaly pobídky pro tzv. forum shopping, jež má právě standardizace práva

omezit. Zaměřením na přepravní smlouvu, a nikoli na samotnou přepravu, dává

Úmluva CMR najevo, že adresátem jejích pravidel není skutečný dopravce jako

takový, ale smluvní dopravce (srov. JESSER-HUß, H. Münchener Kommentar zum HGB,

5. vydání, C. H. Beck: München, 2023, CMR Art. 1, marg. č. 8; obdobně F.

FERRARI In FERRARI, F.; KIENINGER, E.-M.; MANKOWSKI, P. a kol. Internationales

Vertragsrecht, 3. vydání, 2018, CMR Art. 1, marg. č. 7).

33. Z výše předestřeného je zřejmé, že jak rozhodovací praxe

signatářských států Úmluvy CMR, tak i odborná literatura shora uvedená tenduje

k tomu, že při výkladu pojmu „smlouva o přepravě zásilek za úplatu silničním

vozidlem“ ve smyslu čl. 1 odst. 1 Úmluvy CMR je třeba dát přednost autonomní

interpretaci, neboť jedině tak lze zajistit jednotnost aplikace Úmluvy CMR v

členských státech, a vyhnout se tak neblahé praxi tzv. forum shopping. Podle

Nejvyššího soudu se proto již neuplatní závěr R 20/2013, podle kterého se

posouzení otázky, zda mezi stranami došlo k uzavření přepravní smlouvy, či

smlouvy zasílatelské řídí vnitrostátním právem.

34. Tím ovšem není ještě určeno, jaký ve skutečnosti má být autonomní

obsah pojmu přepravní smlouvy ve smyslu Úmluvy CMR. I zde je nepochybně

zapotřebí přihlédnout k rozhodovací praxi v členských státech Úmluvy CMR, resp.

zohlednit též odbornou literaturu k dané otázce.

35. Tak např. polský Sąd Apelacyjny ve Varšavě v rozsudku ze dne 4. 12.

2003, sp. zn. I ACa 696/2003, judikoval, že strana jednala jako zasílatel a ne

jako dopravce pouze tehdy, pokud se výrazným způsobem zavázala pouze k

zorganizování přepravy.

36. K rozlišení mezi přepravní smlouvou a smlouvou o obstarání přepravy

R. LOEWE v klasickém Komentáři k Úmluvě CMR uvádí, že rozhodující z tohoto

hlediska bude vždy úmysl stran [srov. LOEWE, R. Commentary on the Convention of

19 may 1956 on the Contract for the International Carragie of Goods by Road

(CMR), 1975, čl. 1, bod 22, s. 7].

37. Podle J. LOJDY by přepravní smlouvu ve smyslu Úmluvy CMR v podstatě

šlo definovat jako smlouvu, jejímž hlavním předmětem je vykonání přepravy

(srov. LOJDA, J. Rozsah a způsob použití Úmluvy CMR. Obchodněprávní revue, roč.

2014, č. 4, s. 121 a násl. a v něm citovanou literaturu). Obdobně F. FERRARI

uvádí, že z autonomního výkladu Úmluvy CMR vyplývá, že smlouvou o přepravě za

úplatu je smlouva, na jejímž základě se dopravce primárně zavazuje za úplatu

přepravit zboží z jednoho místa na druhé pod vlastním vedením a na vlastní

odpovědnost (nikoli však nutně osobně) [srov. F. FERRARI In FERRARI, F.;

KIENINGER, E.-M.; MANKOWSKI, P. a kol. Internationales Vertragsrecht, 3.

vydání, 2018, CMR Art. 1, marg. č. 7].

38. Odborná literatura rovněž zdůrazňuje, že v praxi stále většímu

stírání rozdílů mezi zasílatelstvím a přepravou je třeba čelit rozšířením

působnosti ustanovení přepravního práva na šedou zónu pochybných případů.

Převažuje proto názor, že v pochybnostech má být daná smlouva posouzena jako

smlouva o přepravě ve smyslu Úmluvy CMR (srov. LOJDA, J. Rozsah a způsob

použití Úmluvy CMR. Obchodněprávní revue, roč. 2014, č. 4, s. 121 a násl. a tam

citovanou literaturu).

39. Podle H. JESSER-HUßOVÉ přepravní smlouva ve smyslu Úmluvy CMR

zahrnuje nejen zřejmý případ tzv. samovstupu zasílatele (něm. „Selbsteintritt“;

v našem právu srov. § 2474 o. z.), ale i tzv. přepravní zakázky (něm.

„Transportkommission“), kde je dodání v souladu se smlouvou přislíbeno stejným

způsobem jako ve smlouvě o přepravě. Rovněž tzv. sdružené přepravy (něm.

„Sammelladungsverkehr“) mohou nabízet pouze ti, kteří mají zřízeny pevné

dopravní linky a mají nad nimi určitou organizační moc, například tím, že mohou

volně disponovat určitými kapacitami. Totéž platí pro zasílatele s pevnými

náklady (něm. „Fixkostenspediteur“), který může svou nabídku za pevné sazby

učinit pouze tehdy, pokud může ovlivnit své náklady, tj. pokud má organizační

moc disponovat požadovanou přepravou. Ve všech těchto případech je zavázaný

dopravcem ve smyslu čl. 1 Úmluvy CMR (srov. JESSER-HUß, H. Münchener Kommentar

zum HGB, 5. vydání, C. H. Beck: München, 2023, CMR Art. 1, marg. č. 8).

40. V souladu s výše uvedenými závěry literatury tak Nejvyšší soud

dospěl k závěru, že autonomnímu výkladu pojmu přepravní smlouvy ve smyslu

Úmluvy CMR odpovídá závazek dopravce přepravit (za podmínek čl. 1 odst. 1

Úmluvy CMR) zásilku za úplatu na vlastní odpovědnost, nikoli však nutně osobně.

Dopravce se tedy ve smlouvě musí zavázat, že za provedení přepravy zodpovídá,

nikoliv že pouze zajistí přepravu zásilky prostřednictvím jiné osoby; v tom

případě by se jednalo o zasílatele či jiného obstaravatele. Vlastní odpovědnost

znamená, že dopravce má podle smlouvy odpovídat protistraně za uskutečnění

plnění, tj. za dodání zásilky příjemci v souladu se smlouvou, tj. řádně a včas

(srov. JESSER-HUß, H. Münchener Kommentar zum HGB, 5. vydání, C. H. Beck:

München, 2023, CMR Art. 1, marg. č. 6), přičemž v pochybnostech má být daná

smlouva posouzena jako smlouva o přepravě ve smyslu Úmluvy CMR.

41. Zda závazek dopravce odpovídá v jednotlivém případě výše uvedenému,

je třeba zjistit výkladem konkrétní smlouvy. Vzhledem k tomu, že Úmluva CMR

neobsahuje vlastní interpretační pravidla, použijí se výkladová ustanovení

konkrétního národního právního řádu (za všechny srov. BAHNSEN, K. In EBENROTH,

C. T.; BOUJONG, K. Handelsgesetzbuch. 2. svazek, 5. vydání, C. H. Beck:

München, 2024, CMR Art. 1, marg. č. 3); v případě aplikace českého právního

řádu se uplatní ustanovení § 555 a násl. o. z.

42. Lze tak shrnout, že R 20/2013 se již neuplatní v závěru, že

posouzení otázky, zda mezi stranami došlo k uzavření přepravní smlouvy, jež se

řídí Úmluvou CMR, či smlouvy zasílatelské, jež se Úmluvou CMR neřídí, je

vyhrazeno národním právním řádům.

43. Čl. 1 odst. 1 Úmluvy CMR obsahující výraz „smlouva o přepravě

zásilek za úplatu silničním vozidlem“, je namístě interpretovat autonomně, tedy

nezávisle na jeho významu v právu vnitrostátním tak, aby bylo dosaženo

obdobného účinku Úmluvy CMR ve všech signatářských státech.

44. V poměrech projednávané věci je pro řešení otázky konkrétního

smluvního typu sjednaného mezi účastnicemi řízení, potažmo možnosti na věc

aplikovat Úmluvu CMR, se zřetelem ke shora uvedenému rozhodující posouzení, zda

mezi stranami došlo k uzavření přepravní smlouvy ve smyslu Úmluvy CMR. Za tímto

účelem bylo s ohledem na zásadu autonomie vůle a smluvní volnosti stran

nezbytné posoudit, k jakému právnímu jednání směřovala vůle smluvních stran,

jejíž projev je v případě pochybností třeba podrobit výkladu podle

interpretačních pravidel obsažených v § 555 a násl. o. z. Jestliže odvolací

soud (ani soud prvního stupně) takto nepostupoval, je jím provedené právní

posouzení neúplné, a tedy nesprávné.

45. Jelikož rozsudek odvolacího soudu není správný a nejsou splněny

podmínky pro zastavení dovolacího řízení, pro odmítnutí dovolání, pro zamítnutí

dovolání nebo pro změnu rozhodnutí odvolacího soudu, Nejvyšší soud napadený

rozsudek odvolacího soudu zrušil (§ 243e odst. 1 o. s. ř.). Za této situace již

bylo nadbytečné se zabývat v dovolání namítanými vadami řízení.

46. Důvody, pro které byl zrušen rozsudek odvolacího soudu, platí také

pro rozsudek soudu prvního stupně, a Nejvyšší soud proto zrušil i tento

rozsudek a věc vrátil soudu prvního stupně k dalšímu řízení (§ 243e odst. 2

věta druhá o. s. ř.).

47. Je tedy na soudu prvního stupně (odvolacím soudu), aby se opětovně

zabýval povahou právního vztahu mezi účastnicemi řízení a provedl výklad

právního jednání stran, aby mohl posoudit, zda mezi stranami došlo k uzavření

přepravní smlouvy ve smyslu Úmluvy CMR, či nikoliv.

48. V dalším řízení jsou soudy nižších stupňů vázány právním názorem

vysloveným Nejvyšším soudem v tomto rozhodnutí (§ 243g odst. 1 o. s. ř. ve

spojení s § 226 o. s. ř.).

49. O náhradě nákladů řízení, včetně řízení dovolacího, rozhodne soud v

rámci nového rozhodnutí o věci (§ 243g odst. 1 věta druhá o. s. ř.).

Poučení: Proti tomuto rozsudku není přípustný opravný prostředek.

V Brně dne 10. 9. 2025

JUDr. Jiří Doležílek

předseda senátu