Nejvyšší soud Rozsudek trestní

11 Tz 57/2019

ze dne 2019-06-25
ECLI:CZ:NS:2019:11.TZ.57.2019.1

11 Tz 57/2019-75

ČESKÁ REPUBLIKA

ROZSUDEK

JMÉNEM REPUBLIKY

Nejvyšší soud projednal ve veřejném zasedání konaném dne 25. 6. 2019 v senátě

složeném z předsedy JUDr. Antonína Draštíka a soudců JUDr. Tomáše Durdíka a

JUDr. Petra Škvaina, Ph.D., stížnost pro porušení zákona podanou ministrem

spravedlnosti České republiky proti usnesení Krajského soudu v Brně ze dne 23.

3. 2016, č. j. 5 To 112/2016-35, ve prospěch i v neprospěch obviněného R. C.,

nar. XY ve XY, bytem XY, XY, a rozhodl podle § 268 odst. 2, § 269 odst. 2 a §

270 odst. 1 tr. řádu t a k t o :

I. Pravomocným usnesením Krajského soudu v Brně ze dne 23. 3. 2016, č.

j. 5 To 112/2016-35, byl porušen zákon v neprospěch obviněného R. C. v § 147

odst. 1 a v § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu, a v řízení mu předcházejícím dílem

v neprospěch obviněného v § 5 odst. 1, § 267 odst. 1 písm. e), odst. 3 písm. c)

a v § 268 odst. 1 zákona č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve

věcech trestních, ve znění pozdějších předpisů, a dílem ve prospěch obviněného

v § 268 odst. 5 zákona č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve

věcech trestních, ve znění pozdějších předpisů.

II. Usnesení Krajského soudu v Brně ze dne 23. 3. 2016, č. j. 5 To

112/2016-35, a jemu předcházející usnesení Okresního soudu ve Vyškově ze dne

22. 2. 2016, č. j. 1 T 122/2015-24, se zrušují. Současně se zrušují také

všechna další rozhodnutí, na zrušená rozhodnutí obsahově navazující, pokud

vzhledem ke změně, k níž došlo zrušením, pozbyla podkladu.

III. Okresnímu soudu ve Vyškově se přikazuje, aby věc v potřebném

rozsahu znovu projednal a rozhodl.

1. Okresní soud ve Vyškově usnesením ze dne 22. 2. 2016, č. j. 1 T

122/2015-24 rozhodl, že podle § 268 odst. 1, odst. 2 zákona č. 104/2013 Sb., o

mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, ve znění pozdějších

předpisů (dále jen „z. m. j. s.“), se uznává rozhodnutí Okresního soudu v

Neumarktu, Spolková republika Německo, ze dne 9. 12. 2014, sp. zn. 20 Cs 708 Js

74341/14, které nabylo právní moci dne 31. 12. 2014. Označeným rozhodnutím byl

R. C. (dále jen „obviněný“) podle § 52 a § 53 StGB uložen peněžitý trest v

celkové výši 3 250 €, a to za trestné činy donucování podle § 240 odst. 1, 2

StGB, urážky na cti podle § 185 ve spojení s § 194 odst. 1 StGB a úmyslného

ublížení na těle podle § 223 odst. 1, ve spojení s § 230 odst. 1 StGB. Současně

Okresní soud ve Vyškově rozhodl, že obviněný uložený peněžitý trest vykoná ve

výši 87 831 Kč.

2. Shora označených trestných činů se obviněný – stručně řečeno –

dopustil tím, že dne 24. 10. 2014 kolem 17:30 hod. na parkovišti čerpací

stanice E. v obci P., Spolková republika Německo, nejprve odmítl zaplatit

hlídači parkoviště E. L. parkovací poplatek ve výši 5 €. Následně obviněný

nastoupil do svého nákladního motorového vozidla značky MAN TGX a pokusil se

odjet, v čemž mu E. L. bránil tím, že se před dané vozidlo postavil, načež mu

obviněný ukázal prostředníček, což se jej dotklo. Následně začal obviněný svým

vozem na E. L. pomalu najíždět, aby jej tímto přinutil uhnout a nechat jej

odjet bez zaplacení. V návaznosti na to E. L. vyšplhal ke kabině řidiče,

otevřel dveře a pevně se chytil volantu, načež se obviněný pomalu rozjel a

zatáčel při jízdě vozidlem zleva doprava, čímž chtěl dosáhnout toho, aby se E.

L. pustil volantu a on mohl pokračovat v jízdě. Nakonec obviněný E. L. uhodil

rukou do tváře, čímž mu způsobil bolest a zarudnutí obličeje, a s tímto byl

přinejmenším srozuměn.

3. Proti usnesení Okresního soudu ve Vyškově podal obviněný dne 7. 3.

2016 stížnost, v níž namítal, že v dané věci byl dán důvod neuznání rozhodnutí

jiného členského státu podle § 268 odst. 1 písm. e) z. m. j. s. (pozn. obviněný

měl zřejmě na mysli § 267 odst. 1 písm. e) z. m. j. s.), neboť prý neumí dobře

německy, v řízení před Okresním soudem v Neumarktu se nekonalo žádné jednání, v

němž by mohl uplatnit své námitky a nebyl mu ustanoven obhájce, ani tlumočník.

Obviněný sice uznal, že mu byly „doručovány nějaké listiny“, ale těmto prý

nerozuměl. Závěrem popřel, že se dopustil jednání, které mu bylo kladeno za

vinu, a uloženou peněžitou sankci označil za zcela nepřiměřenou.

4. Krajský soud v Brně usnesením ze dne 23. 3. 2016, č. j. 5 To

112/2016-35, stížnost obviněného zamítl podle § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu

jako nedůvodnou. K námitkám obviněného Krajský soud v Brně (mimo jiné) uvedl,

že soudní řízení ve Spolkové republice Německo se vede v německém jazyce,

přičemž není povinností daného státu tlumočit rozhodnutí svých soudů do rodného

jazyka obviněných (cizinců). Z osvědčení dle článku 4 Rámcového rozhodnutí Rady

2005/214/SVV ze dne 24. 2. 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání

peněžitých trestů a pokut (č. l. 3 až 14) bylo přitom dle Krajského soudu v

Brně zřejmé, že obviněný byl v souladu s právem vydávajícího státu vyrozuměn o

svém právu na podání opravného prostředku v dané věci, jakož i o lhůtách k jeho

podání, čehož však nevyužil. V postupu Okresního soudu ve Vyškově proto Krajský

soud v Brně neshledal žádné pochybení. Zbývající námitky obviněného pak

označil za nedůvodné, včetně výhrad proti výši uloženého peněžitého trestu.

5. Dne 23. 4. 2019 podal ministr spravedlnosti pod č. j.

MSP-72/2017-OJD-SPZ/6, podle § 266 odst. 1 tr. řádu proti shora označenému

usnesení Krajského soudu v Brně stížnost pro porušení zákona, a to dílem ve

prospěch obviněného, dílem v jeho neprospěch.

6. Porušení zákona v neprospěch obviněného ministr spravedlnosti

shledává předně v tom, že v daném řízení o uznání a výkonu rozhodnutí

ukládajícího peněžitou sankci nebo jiné peněžité plnění Krajský soud v Brně

porušil § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu, neboť nesplnil svoji přezkumnou

povinnost. Dle ministra spravedlnosti totiž Krajský soud v Brně zamítl stížnost

obviněného v situaci, kdy usnesením Okresního soudu ve Vyškově (jehož zrušení

se obviněný prostřednictvím uvedené stížnosti domáhal) byl porušen zákon v §

268 odst. 1 z. m. j. s., a to v neprospěch obviněného, neboť daný soud v

rozporu s označeným ustanovením uznal rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu na

území České republiky, byť pro takový postup nebyly splněny zákonné podmínky.

Dle obsahu shora označeného osvědčení (č. l. 13 verte) byla věc obviněného

projednána v písemném řízení, tedy v nepřítomnosti obviněného, přičemž obviněný

byl v souladu s právem vydávajícího státu (tj. s právem německým) vyrozuměn o

právu na podání opravného prostředku a o lhůtách pro jeho podání, a to buďto

osobně, anebo prostřednictvím zástupce určeného nebo přiděleného v souladu s

německým právem. Ministr spravedlnosti v odůvodnění stížnosti pro porušení

zákona nezpochybňuje tvrzení, že rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu, včetně

poučení o právu podat proti němu opravný prostředek, bylo obviněnému doručeno,

což ostatně připustil i sám obviněný. V dané situaci se však dle ministra

spravedlnosti Krajský soud v Brně měl – s ohledem na tvrzení obviněného, že

neumí německy – zabývat klíčovou otázkou, zda bylo dané rozhodnutí Okresního

soudu v Neumarktu obviněnému doručeno i v češtině. Ministr spravedlnosti k

tomuto dále dodává, že pokud by český překlad daného rozhodnutí obviněnému

nebyl doručen, pak by (s ohledem na jeho neznalost německého jazyka) nebylo

možné mít za to, že tento byl řádně poučen o svém právu na podání opravného

prostředku ve smyslu § 267 odst. 3 písm. c) z. m. j. s., čímž by byl založen

důvod pro neuznání rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu podle § 267 odst. 1

písm. e) z. m. j. s.

7. Vedle shora uvedeného ministr spravedlnosti shledává ještě další

důvod pro odepření mezinárodní justiční spolupráce v projednávané věci. S

poukazem na závěry rozsudku Nejvyššího soudu ze dne 18. 10. 2016, sp. zn. 11 Tz

54/2016, uveřejněného pod číslem 25/2017 Sbírky soudních rozhodnutí a

stanovisek, část trestní, má ministr spravedlnosti za to, že uznání a výkon

rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu by bylo v rozporu s ústavním pořádkem

České republiky a zásadami právního řádu České republiky, na kterých je třeba

bez výhrad trvat (§ 5 odst. 1 z. m. j. s.). V neposlední řadě by dle ministra

spravedlnosti doručení rozhodnutí pouze v německém jazyce nesplňovalo podmínky

článku 5 odst. 3 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými

státy Evropské unie, ani § 52 odst. 1 z. m. j. s.

8. Ze všech shora uvedených důvodů je tedy ministr spravedlnosti

přesvědčen, že v situaci, kdy se Okresní soud ve Vyškově ani Krajský soud v

Brně nezabývaly otázkou, zda rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu bylo

obviněnému doručeno v češtině, je třeba uznání peněžité sankce, takovým

rozhodnutím uložené, označit přinejmenším za předčasné. Dle ministra

spravedlnosti měly naopak soudy v dané věci postupovat podle § 267 odst. 6 z.

m. j. s. a vyžádat si stanovisko příslušného německého orgánu, kterým mohl být

případně vyvrácen důvod pro neuznání rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu, a

to např. tak, že by bylo prokázáno, že obviněný s německými úřady komunikoval v

němčině a nevyžadoval tlumočníka.

9. Porušení zákona ve prospěch obviněného pak ministr spravedlnosti

shledává v tom, že Okresní soud ve Vyškově ve svém usnesení dále rozhodl, že

obviněný vykoná uloženou peněžitou sankci ve výši 87 831 Kč, kdy při stanovení

výše, ve které se tato vykoná, nesprávně aplikoval § 268 odst. 5 z. m. j. s.

Rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu totiž bylo vydáno dne 9. 12. 2014,

přičemž k tomuto dni činil kurz devizového trhu vyhlášeného Českou národní

bankou (dále také jen „ČNB“) pro měnu euro 27,615 Kč. Při přepočtu částky 3 250

€ však dle ministra spravedlnosti Okresní soud ve Vyškově vyšel nesprávně z

kurzu devizového trhu vyhlášeného ČNB ke dni vydání jeho usnesení, tedy k 22.

2. 2016, na základě čehož stanovil výši peněžité sankce, která se má vykonat.

Protože při správném výpočtu výše peněžité sankce by Okresní soud ve Vyškově

tuto musel stanovit ve výši 89 748,75 Kč (tedy o 1 917,75 Kč vyšší než

stanovil), porušil svým postupem v dané věci dle ministra spravedlnosti zákon

ve prospěch obviněného. Co se týče usnesení Krajského soudu v Brně, ten v tomto

směru usnesení Okresního soudu ve Vyškově potvrdil, aniž by se však zabýval

blíže tím, ke kterému konkrétnímu dni byl kurz devizového trhu vyhlášený ČNB

určen.

10. Závěrem své stížnosti pro porušení zákona ministr spravedlnosti

upozornil na formální vadu usnesení Okresního soudu ve Vyškově, spočívající v

absenci odkazu na § 268 odst. 5 z. m. j. s. ve výrokové části jeho rozhodnutí,

byť jej daný soud (ač nesprávně) aplikoval při přepočtu peněžité sankce uložené

rozhodnutím německého soudu z měny euro na měnu českou.

11. Vzhledem ke shora uvedenému proto ministr spravedlnosti navrhl, aby

Nejvyšší soud podle § 268 odst. 2 tr. řádu vyslovil, že usnesením Krajského

soudu v Brně ze dne 23. 3. 2016, sp. zn. 5 To 112/2016, byl porušen zákon v

neprospěch obviněného R. C., v § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu, a v řízení

předcházejícím jednak v neprospěch obviněného R. C. v § 268 odst. 1 z. m. j.

s., jednak ve prospěch obviněného R. C. v § 268 odst. 5 z. m. j. s. Dále

ministr spravedlnosti navrhl, aby Nejvyšší soud podle § 269 odst. 2 tr. řádu

zrušil napadené usnesení a rovněž i jemu předcházející usnesení Okresního soudu

ve Vyškově ze dne 22. 2. 2016, sp. zn. 1 T 122/2015, jakož i další rozhodnutí

na zrušená usnesení obsahově navazující, pokud vzhledem ke změně, k níž došlo

zrušením, pozbyla podkladu. V neposlední řadě ministr spravedlnosti navrhl, aby

Nejvyšší soud podle § 270 odst. 1 tr. řádu přikázal Okresnímu soudu ve Vyškově,

aby věc v potřebném rozsahu znovu projednal a rozhodl.

12. Intervenující státní zástupkyně Nejvyššího státního zastupitelství

se při veřejném zasedání plně ztotožnila s obsahem podané stížnosti pro

porušení zákona a závěrem navrhla, aby Nejvyšší soud této stížnosti pro

porušení zákona vyhověl a rozhodl tak, jak navrhl ministr spravedlnosti.

13. Nejvyšší soud, jakožto soud příslušný rozhodovat o stížnostech pro

porušení zákona (§ 266 odst. 1 tr. řádu), z podnětu stížnosti pro porušení

zákona podané ministrem spravedlnosti dílem ve prospěch, dílem v neprospěch

obviněného (§ 267 odst. 1 tr. řádu), přezkoumal podle § 267 odst. 3 tr. řádu

zákonnost a odůvodněnost těch výroků rozhodnutí, proti nimž byla stížnost

podána, a to v rozsahu a z důvodů v ní uvedených, jakož i řízení napadené části

rozhodnutí předcházející, a dospěl k závěru, že stížnost je důvodná.

14. Pokud jde o tu část argumentace ministra spravedlnosti, na níž

vystavěl svůj závěr o porušení zákona v neprospěch obviněného v § 148 odst. 1

písm. c) tr. řádu a v § 268 odst. 1 z. m. j. s., považuje Nejvyšší soud za

nezbytné předně poukázat na dotčená ustanovení příslušných zákonů a připomenout

závěry své dosavadní rozhodovací praxe stran interpretace ustanovení § 267

odst. 1 písm. e) ve spojení s § 267 odst. 3 písm. c) z. m. j. s. (o jejichž

nesprávnou aplikaci se závěr ministra spravedlnosti o porušení zákona v

neprospěch obviněného – mimo jiného – rovněž opírá).

15. Podle § 147 odst. 1 tr. řádu platí, že při rozhodování o stížnosti

přezkoumá nadřízený orgán správnost všech výroků napadeného usnesení, proti

nimž může stěžovatel podat stížnost [písm. a)], řízení předcházející napadenému

usnesení [písm. b)].

16. Z ustanovení § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu se podává, že nadřízený

orgán zamítne stížnost není-li důvodná.

17. Podle § 5 odst. 1 z. m. j. s. platí, že mezinárodní justiční

spolupráci nelze cizozemskému orgánu poskytnout, pokud by to bylo v rozporu s

ústavním pořádkem České republiky nebo s takovou zásadou právního řádu České

republiky, na které je třeba bez výhrady trvat.

18. Z § 267 odst. 1 písm. e) z. m. j. s. se podává, že samosoudce neuzná

rozhodnutí jiného členského státu, pokud takové rozhodnutí bylo vydáno v řízení

vedeném v nepřítomnosti osoby, vůči níž směřuje, není-li dále stanoveno jinak.

19. Podle § 267 odst. 3 písm. c) z. m. j. s. platí, že rozhodnutí jiného

členského státu lze uznat, i když je dán důvod pro neuznání uvedený v odstavci

1 písm. e), pokud osoba, vůči níž takové rozhodnutí směřuje, poté, co jí bylo

osobně doručeno rozhodnutí a byla výslovně poučena o svém právu na nové

projednání věci nebo právu na podání opravného prostředku, jejichž využití

umožňuje její účast v novém nebo opravném řízení, opětovné posouzení nebo

přezkoumání věci a provedení nových důkazů a může vést ke změně původního

rozhodnutí, se takového práva výslovně vzdala, nebo je v příslušné lhůtě

neuplatnila nebo opravný prostředek vzala zpět.

20. Z § 268 odst. 1 z. m. j. s. se podává, že nejde-li o případ uvedený

v § 264 odst. 2 nebo 3 nebo v § 266 odst. 1, anebo není-li dán důvod pro

neuznání rozhodnutí jiného členského státu, samosoudce uzná takové rozhodnutí

na území České republiky a současně rozhodne, že se peněžitá sankce nebo jiné

peněžité plnění uložené tímto rozhodnutím vykoná.

21. Co se týče dosavadní rozhodovací praxe Nejvyššího soudu, tento ve

svém rozsudku ze dne 18. 10. 2016, sp. zn. 11 Tz 54/2016, uvedl, že: „námitka

směřující do otázky doručení meritorního (cizozemského) rozhodnutí obviněnému,

resp. překladu takového rozhodnutí, se (…) úzce dotýká stěžejní problematiky

zachování práva obviněného na spravedlivý proces.“, v návaznosti na což

doplnil, že pro úspěšné provedení uznávacího řízení je zapotřebí, aby předmětem

takového řízení bylo „rozhodnutí, které bylo obviněnému řádně doručeno, tento

byl s jeho obsahem adekvátně seznámen, což v případě občana jiného členského

státu vyžaduje jeho znalost jazyka odsuzujícího státu, anebo zajištění překladu

rozhodnutí do jazyka, kterému obviněný rozumí (…).“ V témže rozhodnutí (na

jehož závěry nejnověji poukázal např. ve svém rozsudku ze dne 31. 5. 2018, sp.

zn. 11 Tz 3/2018) pak Nejvyšší soud připomenul, že problematika překladu

rozhodnutí a poučení obviněného o právu na podání opravného prostředku proti

soudnímu rozhodnutí je upravena článkem 5 odst. 3 Úmluvy o vzájemné pomoci v

trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. 5. 2000, z něhož

se podává, že lze-li předpokládat, že adresát nezná jazyk, ve kterém je

písemnost vyhotovena, je třeba přeložit ji nebo alespoň její důležité části do

jazyka (jednoho z jazyků) členského státu, na jehož území se adresát nachází.

Pokud je orgánu, který písemnost vydal, známo, že adresát zná pouze jiný jazyk,

musí být písemnost nebo alespoň její důležité části přeloženy do tohoto jiného

jazyka. Právo obviněného být neprodleně a v jazyce, jemuž rozumí, podrobně

seznámen s povahou a důvodem obvinění proti němu, má v tomto směru ještě hlubší

základ, neboť je obsaženo v článku 6 odst. 3 písm. a) Úmluvy o ochraně lidských

práv a základních svobod, ve znění pozdějších Protokolů. Tato povinnost orgánů

činných v trestním řízení je pak dále podložena dosavadní judikaturou

Evropského soudu pro lidská práva (srov. např. rozsudek ESLP ve věci Kamasinski

proti Rakousku, č. 9783/82 ze dne 19. 12. 1989, anebo rozsudek ESLP ve věci

Brozicek proti Itálii, č. 10964/84 ze dne 19. 12. 1989), která stanoví

poskytnutí tlumočnických služeb na takové úrovni, aby obviněnému umožnily

rozumět řízení, které je proti němu vedeno, a obhajovat se. K obdobné

problematice nelze opomenout ani rozhodovací praxi Soudního dvora EU (srov.

rozsudek Soudního dvora EU ze dne 15. 10. 2015 ve věci Gavril Covaci, C-216/14).

22. Obdobně jako ve věci, jíž se Nejvyšší soud zabýval pod sp. zn. 11 Tz

54/2016, se i zde z dokumentů předložených německými orgány [osvědčení písm. h)

odst. 2] podává toliko, že trestní věc obviněného byla projednána v písemném

řízení a tento byl v souladu s právem vydávajícího státu vyrozuměn o jeho právu

na podání opravného prostředku v dané věci a o lhůtách pro daný opravný

prostředek, a to osobně nebo prostřednictvím zástupce určeného nebo přiděleného

v souladu s německým právem. Schází však informace o tom, v jakém jazyce bylo

vyhotoveno rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu, včetně příslušného poučení o

opravných prostředcích, které bylo obviněnému doručeno, tedy zda v jazyce

českém či německém. Konečně pokud bylo rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu

vyhotoveno v německém jazyce, zcela absentuje informace o tom, zda tomuto

jazyku obviněný rozumí [Nejvyšší soud na tomto místě připomíná tvrzení

obviněného, obsažené v jeho stížnosti proti usnesení Okresního soudu ve

Vyškově, že mu byly doručovány „nějaké listiny“, jimž však nerozuměl (srov. č.

l. 31)].

23. Za této situace se proto Nejvyšší soud zcela ztotožnil se závěrem

ministra spravedlnosti, že usnesením Krajského soudu v Brně, jakož i v řízení

mu předcházejícím, byl porušen zákon v neprospěch obviněného. Krajský soud v

Brně měl totiž v situaci, kdy nebylo zřejmé, zda obviněnému bylo rozhodnutí

Okresního soudu v Neumarktu, včetně poučení o opravných prostředcích, doručeno

v jazyce, kterému rozumí, napadené usnesení Okresního soudu ve Vyškově zrušit a

postupovat podle § 149 odst. 1 písm. a), nebo b) tr. řádu. K objasnění této

sporné skutečnosti přitom slouží postup podle § 266 odst. 1 z. m. j. s., na

jehož základu samosoudce příslušný německý orgán požádá o zaslání nezbytných

dodatkových informací s poučením, že pokud tyto nebudou v soudem stanovené

lhůtě zaslány, bude řízení ukončeno. Teprve na základě těchto dalších

dodatkových informací mohly soudy nižších stupňů učinit závěr o splnění

podmínek pro uznání rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu dle § 267 odst. 1

písm. e), odst. 3 písm. c), ve spojení s § 268 odst. 1 z. m. j. s., či naopak o

jejich nesplnění. Nejvyšší soud pouze připomíná, že ministrem spravedlnosti

zmiňovaný postup podle § 267 odst. 6 z. m. j. s. (viz bod 8. tohoto rozsudku)

je namístě teprve tehdy, dospěje-li samosoudce k závěru, že v dané věci jsou

dány důvody pro neuznání rozhodnutí jiného členského státu uvedené v § 267

odst. 1 písm. g) nebo e) z. m. j. s. (srov. také článek 7 odst. 3 Rámcového

rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. 2. 2005 o uplatňování zásady vzájemného

uznávání peněžitých trestů a pokut). Postup dle § 267 odst. 6 z. m. j. s. je

přitom obligatorní a samosoudce tedy nemůže v takových případech neuznat

rozhodnutí jiného členského státu bez toho, aniž by si předtím nevyžádal

stanovisko příslušného orgánu daného členského státu.

24. Postup Krajského soudu v Brně, spočívající v zamítnutí stížnosti

obviněného podle § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu jako nedůvodné v situaci, kdy

zde byly dány pochybnosti o tom, zda obviněný vůbec porozuměl obsahu rozhodnutí

Okresního soudu v Neumarktu, jakož i poučení o opravných prostředcích, a zda

tedy uznáním takového rozhodnutí českými soudy nedošlo k porušení § 5 odst. 1

z. m. j. s. s poukazem na článek 6 odst. 3 písm. a) Úmluvy o ochraně lidských

práv a základních svobod, jakož i článek 5 odst. 3 Úmluvy o vzájemné pomoci v

trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, Nejvyšší soud nemohl

akceptovat. Uznání a výkon rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu českými soudy

totiž v takovém případě bylo – jak již nastínil ministr spravedlnosti –

přinejmenším předčasné.

25. Namítal-li dále ministr spravedlnosti, že v projednávané věci došlo

rovněž k porušení zákona ve prospěch obviněného, a to konkrétně v § 268 odst. 5

z. m. j. s., je třeba říci, že i v tomto rozsahu je stížnost pro porušení

zákona důvodná.

26. Podle ustanovení § 268 odst. 5 z. m. j. s. platí, že peněžitou

sankci nebo jiné peněžité plnění uložené rozhodnutím jiného členského státu

samosoudce přepočte z cizí měny na českou měnu podle kursu devizového trhu

vyhlášeného Českou národní bankou ke dni, kdy bylo takové rozhodnutí vydáno.

27. Z prostého jazykového výkladu daného ustanovení je zřejmé, že

samosoudce, rozhodující o uznání a výkonu rozhodnutí ukládajícího peněžitou

sankci nebo jiné peněžité plnění, tuto přepočte z cizí měny na českou měnu dle

kurzu devizového trhu vyhlášeného ČNB ke dni, kdy bylo vydáno dané rozhodnutí

jiného členského státu, nikoliv ke dni vydání rozhodnutí o uznání a výkonu

takového rozhodnutí jiného členského státu. Jestliže tedy Okresní soud ve

Vyškově při přepočtu peněžité sankce uložené rozhodnutím Okresního soudu v

Neumarktu ze dne 9. 12. 2014, sp. zn. 20 Cs 708 Js 74341/14, vycházel z kurzu

devizového trhu vyhlášeného ČNB ke dni vydání jeho rozhodnutí tj. k 22. 2. 2016

(viz č. l. 23), postupoval v rozporu s § 268 odst. 5 z. m. j. s. Téhož

pochybení se pak v rámci své přezkumné činnosti dopustil i Krajský soud v Brně,

když konstatoval, že Okresní soud ve Vyškově podmínky stanovené § 268 odst. 4 a

5 z. m. j. s. při přepočtu peněžité sankce dodržel. Pouze na okraj Nejvyšší

soud dodává, že při zjišťování kurzu devizového trhu vyhlášeného ČNB k určitému

dni lze postupovat dle návodu uvedeného na příslušné webové stránce České

národní banky:

<https://www.cnb.cz/cs/casto-kladene-dotazy/Kurzy-devizoveho-trhu-na-www-stranka

ch-CNB/>.

28. Nejvyšší soud se dále ztotožnil i s argumentací ministra

spravedlnosti stran absence odkazu na § 268 odst. 5 z. m. j. s. ve výrokové

části usnesení Okresního soudu ve Vyškově. Uvedený soud nejenže dané ustanovení

zákona nesprávně aplikoval, ale opomenul také uvést právní základ, o který svůj

– byť nesprávný – závěr opřel. Jak přitom Nejvyšší soud uvedl ve svém rozsudku

ze dne 18. 10. 2016, sp. zn. 11 Tz 54/2016, platí, že „výrok o přepočtu částky

určené k výkonu sankce či jiného peněžitého plnění představuje nedílnou součást

rozhodnutí uznávajícího státu (…).“ Jinými slovy daný výrok musí obsahovat i

označení příslušného zákonného ustanovení, na němž je založen (tj. § 268 odst.

5 z. m. j. s.).

29. Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem proto Nejvyšší soud ke

stížnosti ministra spravedlnosti vyslovil podle § 268 odst. 2 tr. řádu závěr,

že pravomocným usnesením Krajského soudu v Brně ze dne 23. 3. 2016, č. j. 5 To

112/2016-35, byl porušen zákon v neprospěch obviněného R. C., a to konkrétně v

§ 147 odst. 1 a v § 148 odst. 1 písm. c) tr. řádu, a v řízení mu předcházejícím

dílem v neprospěch obviněného v § 5 odst. 1, § 267 odst. 1 písm. e), odst. 3

písm. c) a v § 268 odst. 1 z. m. j. s., dílem ve prospěch obviněného v § 268

odst. 5 z. m. j. s. Z tohoto důvodu Nejvyšší soud podle § 269 odst. 2 tr. řádu

usnesení Krajského soudu v Brně ze dne 23. 3. 2016, č. j. 5 To 112/2016-35,

jakož i předcházející usnesení Okresního soudu ve Vyškově ze dne 22. 2. 2016,

č. j. 1 T 122/2015-24, zrušil. Současně Nejvyšší soud zrušil také všechna další

rozhodnutí, na zrušená rozhodnutí obsahově navazující, pokud vzhledem ke změně,

k níž došlo zrušením, pozbyla podkladu. Podle § 270 odst. 1 tr. řádu pak

Nejvyšší soud Okresnímu soudu ve Vyškově přikázal, aby věc v potřebném rozsahu

znovu projednal a rozhodl.

30. Okresní soud ve Vyškově nyní opětovně projedná danou trestní věc

obviněného, a to tak, aby mohl učinit zákonu odpovídající rozhodnutí. Za tímto

účelem si zváží možnost výslechu obviněného ve veřejném zasedání podle § 266

odst. 2 věty druhé z. m. j. s. ve spojení s § 235 odst. 2 trestního řádu.

Následně postupem podle § 266 odst. 1 z. m. j. s. obstará od orgánu uvedeného v

osvědčení písm. c) [č. l. 10] nezbytné dodatkové informace pro své nové

rozhodnutí. Konkrétně by měl Okresní soud ve Vyškově u příslušného německého

orgánu zjistit, zda tento postupoval v souladu s článkem 5 odst. 3 Úmluvy o

vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie. Tedy zda

v situaci, kdy mohl daný orgán předpokládat, že obviněný nezná jazyk, v němž

bylo rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu vyhotoveno, dané rozhodnutí nebo

jeho důležité části (tj. včetně poučení o opravných prostředcích) přeložil do

jazyka členského státu, na jehož území se adresát takové písemnosti (obviněný)

nacházel, popřípadě do jiného jazyka, o němž bylo danému orgánu známo, že pouze

tento jazyk obviněný zná. Pokud tak naopak neučinil, prověří Okresní soud ve

Vyškově, zda tak příslušný německý orgán nepostupoval právě proto, že mohl

předpokládat, že obviněný jazyk, v němž bylo rozhodnutí Okresního soudu v

Neumarktu vyhotoveno, zná. Určujícím proto bude pro Okresní soud ve Vyškově

zjištění, zda obviněný s německými orgány komunikoval pouze v českém jazyce,

anebo i v němčině [což může ověřit dotazem, zda informace ohledně postoje

obviněného k rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu, která je obsažena v

osvědčení mezi písm. j) a k), byla obviněným podána v češtině nebo v němčině].

Poté, co Okresní soud ve Vyškově obdrží od příslušného německého orgánu

nezbytné dodatkové informace, posoudí, zda v projednávané věci nejsou dány

důvody pro odmítnutí mezinárodní justiční spolupráce podle § 5 odst. 1 z. m. j.

s. , popř. pro neuznání rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu podle § 267

odst. 1 písm. e) z. m. j. s. (v takovém případě však neopomene před rozhodnutím

o neuznání daného rozhodnutí vyžádat stanovisko příslušného orgánu). Dospěje-li

následně k závěru, že podmínky pro uznání a výkon daného rozhodnutí jsou

splněny, znovu rozhodne o jeho uznání a výkonu v souladu s výše vyslovenými

právními názory. Přitom bude dbát správné formulace výroku o tom, v jaké výši

obviněný vykoná peněžitou sankci uloženou rozhodnutím Okresního soudu v

Neumarktu.

31. Podle § 270 odst. 4 tr. řádu je Okresní soud ve Vyškově vázán

právním názorem, který vyslovil ve věci Nejvyšší soud, a je povinen provést

procesní úkony, jejichž provedení Nejvyšší soud nařídil. Zcela na závěr

Nejvyšší soud považuje za nezbytné připomenout, že zásada zákazu reformationis

in peius, zakotvená v § 273 tr. řádu platí i v případě, kdy napadeným

rozhodnutím byl porušen zákon jak v neprospěch, tak i ve prospěch obviněného.

Jestliže tedy bylo za uvedených okolností zrušeno podle § 269 odst. 2 tr. řádu

i usnesení Okresního soudu ve Vyškově v nedělitelném výroku, jehož se takové

porušení zákona týká, lze v novém řízení napravit jen ty vytýkané vady, jejichž

nápravou nedojde ke změně rozhodnutí v neprospěch obviněného (srov. rozsudek

Nejvyššího soudu ze dne 23. 7. 1996, sp. zn. 2 Tzn 126/96, uveřejněný pod č.

43/1997 Sb. rozh. tr.). Promítnuto do poměrů projednávané věci to znamená, že

budou-li ve věci splněny zákonné podmínky, Okresní soud ve Vyškově podle § 268

odst. 5 z. m. j. s. přepočte uloženou peněžitou sankci ve výši 3 250 € na

českou měnu podle kursu devizového trhu vyhlášeného Českou národní bankou ke

dni, kdy bylo rozhodnutí Okresního soudu v Neumarktu vydáno. S ohledem na shora

uvedenou zásadu však Okresní soud ve Vyškově nemůže nově rozhodnout, že

obviněný uložený peněžitý trest vykoná ve vyšší výši, než o jaké označený soud

rozhodl ve svém usnesení ze dne 22. 2. 2016, č. j. 1 T 122/2015-24.

P o u č e n í: Proti tomuto rozhodnutí není opravný prostředek přípustný.

V Brně dne 25. 6. 2019

JUDr. Antonín Draštík

předseda senátu

Vypracoval:

JUDr. Petr Škvain, Ph.D.