Nejvyšší soud Rozsudek občanské

23 Cdo 3394/2017

ze dne 2018-04-25
ECLI:CZ:NS:2018:23.CDO.3394.2017.1

23 Cdo 3394/2017-119

ČESKÁ REPUBLIKA

ROZSUDEK

JMÉNEM REPUBLIKY

Nejvyšší soud České republiky rozhodl v senátě složeném z předsedy JUDr. Zdeňka

Dese a soudců JUDr. Ing. Pavla Horáka, Ph.D., a JUDr. Moniky Vackové ve věci

žalobkyně The BRITISH SCHOOL, s.r.o. se sídlem v Květnici, Tisová 86, PSČ

25084, IČO 25750267, zastoupené Mgr. Františkem Steidlem, advokátem se sídlem v

Praze 1, Opletalova 919/5, PSČ 110 00, proti žalované Prague British

International School, s.r.o. (dříve Czech British School, s.r.o., později

Prague British School, s.r.o.) se sídlem v Praze 4, Kamýk, K Lesu 558/2, PSČ

142 00, IČO 27653048, zastoupené JUDr. Ing. Janem Vychem, advokátem se sídlem v

Praze 2, Lazarská 11/6, PSČ 120 00, o ochranu obchodního jména a ochranu

vlastníka ochranné známky, vedené u Městského soudu v Praze pod sp. zn. 2 Cm

80/2013, o dovolání žalované proti rozsudku Vrchního soudu v Praze ze dne 27.

března 2017, č. j. 3 Cmo 103/2016-96, takto:

Rozsudek Vrchního soudu v Praze ze dne 27. března 2017, č. j. 3 Cmo

103/2016-96, se ruší a věc se vrací odvolacímu soudu k dalšímu řízení.

Městský soud v Praze rozsudkem ze dne 12. ledna 2016, č. j. 2 Cm 80/2013-55,

zamítl žalobu, kterou se žalobkyně domáhala, aby žalované bylo uloženo

„odstranit Czech British School s.r.o. z obchodního rejstříku a aby registrace

umožňující žalované podnikat pod současným jménem byla zrušena“ (I. výrok),

zamítl žalobu na uložení povinnosti žalované, aby přestala popisovat své služby

či zboží či místo slovy „British School“ (II. výrok) a aby nepoužívala slova

„British School“ na svých propagačních materiálech (reklamních materiálech a

webových stránkách) (III. výrok), dále zamítl žalobu s návrhem, aby „soud

nařídil, aby Úřad průmyslového vlastnictví zrušil registraci společnosti Czech

British School pro jména Prague British School či jména obsahující slova

British School“ (IV. výrok) a uložil žalobkyni nahradit žalované náklady řízení

(V. výrok).

Soud prvního stupně vyšel mimo jiné ze zjištění, že obchodní firma žalobkyně

znějící The BRITISH SCHOOL, s.r.o. byla do obchodního rejstříku zapsána 29.

března 1999, obchodní firma žalované Czech British School s.r.o. dne 31. ledna

2007. Zjistil též, že žalobkyně je vlastníkem kombinované ochranné známky se

slovním prvkem The British school, č. zápisu 229193, zapsané dne 27. 12. 2000

mimo jiné pro třídu 41, výuka jazyků. Žalovaná naopak je vlastníkem dvou

kombinovaných ochranných známek se slovními prvky „The British international

School of Prague“ s datem zápisu od 29. 10. 2013 a další kombinované ochranné

známky se slovním prvkem „The Prague British School“ zapsané dne 6. 2. 2008.

Zjistil dále, že žalobkyně vyzývala žalovanou, aby se zdržela užívání označení

„The Prague British School“ a „The British International School of Prague“, že

žalobkyně je jazykovou školou a nabízí krom výuky angličtiny též kurzy

francouzštiny, němčiny a španělštiny, zatímco žalovaná má Ministerstvem

školství, mládeže a tělovýchovy povoleno „plnit povinnou školní docházku

zahraniční školy na území České republiky“ a dále že byla prověřena The

Independent Schools Inspectorate, tj. organizací zřizovanou britskou vládou,

která má mimo jiné za úkol zjišťovat, zda jí prověřované školy plní

odpovídající standardy pro britské školy v zahraničí. Žalovaná propaguje své

služby pod označením „The Prague British School“, nebylo však zjištěno, že by

používala pouze označení „British School“.

Soud prvního stupně dospěl k závěru, že označení „britská škola“ je popisné, u

průměrného spotřebitele vyvolá dojem, že se jedná o školu určenou pro jazykovou

menšinu s anglickým vyučovacím jazykem (podobně jako škola německá, polská).

Označení žalované Česká britská škola vyvolá v průměrném spotřebiteli dojem, že

jde o školu s jazykovou výukou i v českém jazyce s britským vzdělávacím

programem. Vzhledem k nízké rozlišovací způsobilosti označení „britská škola“

dostatečně odlišuje obě firmy prvek „Czech“ užitý v obchodní firmě žalované.

Nároky, které žalobkyně uplatnila, nepovažoval proto za důvodné ani z titulu

jejího práva k obchodní firmě, ani z titulu vlastnictví ochranné známky. Uvedl,

že samotné slovní označení vzhledem k jeho nízké rozlišovací způsobilosti není

s kombinovanou ochrannou známkou žalobkyně zaměnitelné. Jednání žalované

nepovažoval ani za nekalou soutěž, zaměnitelnost obou obchodních firem s

odkazem na shora uvedené vyloučil a nepřijal též názor, že by žalovaná

parazitovala na dobré pověsti žalobkyně. Považoval totiž „za věrohodné“

vzhledem k certifikátu vydanému již v r. 1998 pro The Prague British School, že

žalovaná od r. 2006 provozuje školské zařízení, které již od r. 1992 nebo 1994

provozovala společnost The British International School of Prague, výraz

„britská škola“ v anglické verzi byl tudíž v obchodním jménu provozovatele téže

školy užíván před registrací obchodního jména žalované.

Odvolací soud rozsudek soudu prvního stupně změnil ve výrocích II a III tak, že

uložil žalované „přestat popisovat své služby či zboží slovy „BRITISH SCHOOL“ a

nepoužívat slova „BRITISH SCHOOL“ na svých propagačních materiálech (reklamních

materiálech a webových stránkách), ledaže jsou tato slova použita jako součást

obchodní firmy“, ve zbytku výroky II a III potvrdil, rozhodl dále, že „žádný z

účastníků nemá právo na náhradu nákladů řízení, ani na náhradu nákladů

odvolacího řízení“ a přiznal tlumočné V. V.

Odvolací soud uvedl, že odvolání směřovalo do výroků II a III rozsudku soudu

prvního stupně, tudíž nemohl řešit „otázku odstraňovacího nároku uvedeného ve

výroku I rozsudku soudu prvního stupně směřujícího k ochraně obchodní firmy“.

Konstatoval rovněž, že „mezi účastníky nebyla fakticky skutková zjištění sporná

a proto i odvolací soud považuje skutková zjištění učiněná soudem prvního

stupně za dostatečná pro právní posouzení věci“ a z těchto zjištění proto

vycházel. Se soudem prvního stupně se shodl v posouzení možnosti záměny

označení „British School“ s ochrannou známkou žalobkyně. Shodně se soudem

prvního stupně měl slova „British School“ za slova obecná, při jejichž použití

je kombinovanou ochrannou známku potřeba posuzovat jako celek, nelze posuzovat

jen její část tvořenou slovním prvkem složeným z obecných slov, která sama o

sobě pro žalobkyni chráněna nejsou. Jiná však je podle odvolacího soudu

situace, „pokud jde o užívání samotného názvu „British School“ žalovanou“.

Odvolací soud připomněl, že kmen obchodní firmy žalobkyně je „The British

School“ a od „shodné kombinace slov „British School“ se tudíž liší pouze

„použitím neurčitého členu“. Zdůraznil časovou prioritu užívání obchodní firmy

žalobkyně a uzavřel, že její nárok na ochranu obchodní firmy je důvodný,

jelikož „užívání shodného kmenu obchodní firmy žalobce žalovaným, pouze bez

uvedení členu „The“, je jednáním nedovoleným“. Ke stejnému závěru odvolací soud

dospěl, posuzoval-li jednání žalované z pohledu nekalé soutěže. Samo užívání

slov „British School“ žalovanou oproti užívání označení „The British School“

žalobkyní považuje odvolací soud „z důvodů shora uvedených“ za jednání

nedovolené, které je způsobilé přivodit žalobkyni újmu, „jelikož zájemci o

výuku jazyka si soutěžitele, jimiž oba účastníci jsou s ohledem na jejich

zaměření, mohou zaměnit a využít služeb žalovaného ke škodě žalobce“. Dle

odvolacího soudu není přitom rozhodné, „zda jde o výuku jazyka dětí nebo

dospělých“, když typově jde o stejnou službu.

Proti rozhodnutí odvolacího soudu podala žalovaná dovolání, které považuje za

přípustné podle § 237 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění

pozdějších předpisů (dále jen „o. s. ř.“), uplatňujíc důvod nesprávného

právního posouzení věci podle § 241a odst. 1 o. s. ř., za něž považuje chybu

soudu při hodnocení zaměnitelnosti obchodních firem obou účastníků. Namítá, že

odvolací soud nevzal v úvahu znění obchodní firmy jako celku (ve všech jejích

souvislostech), ale posuzoval pouze tu část obchodní firmy žalované, která je

shodná s obchodní firmou žalobkyně. Zaměnitelnost tudíž podle dovolatelky

posuzoval v rozporu s rozsudkem Nejvyššího soudu ze dne 29. května 2012, sp. zn. 23 Cdo 3607/2010, nebo s jeho usnesením ze dne 24. května 2016, sp. zn. 29

Cdo 2219/2015, ale též s rozsudkem ze dne 14. ledna 2009, sp. zn. 32 Cdo

3367/2007. Své rozhodnutí založil na zaměnitelnosti části obchodních firem

„British School“ obsahující generické výrazy, ačkoli dominantním prvkem

obchodní firmy žalované je podle jejího názoru první část obchodní firmy, totiž

„Czech British“, resp. „Prague British“. Podle dovolatelky navíc zaměnitelnost

obchodních firem z tohoto úhlu pohledu nebyla dosud judikaturou Nejvyššího

soudu řešena podle nové právní úpravy zákona č. 89/2012 Sb., občanského

zákoníku. Rozhodnutí je podle dovolatelky též nedostatečně odůvodněno a je

vnitřně rozporné. Žalobkyně v odvolání výslovně uvedla, že odvoláním napadá jen

výrok III, odvolací soud však v odůvodnění uvedl, že napadla výroky II a III a

o nich také rozhodl, dovolatelka však, vycházejíc z deklarovaného rozsahu

odvolání, se mohla vyjádřit a vyjádřila jen k odvolání do výroku III. Odvolací

soud se podrobně zabýval ze všech hledisek zaměnitelností obchodní firmy

žalované a ochranné známky žalobkyně (aniž by rozhodnutí související s

ochrannou známkou bylo předmětem odvolání), obdobná hlediska však při hodnocení

zaměnitelnosti obchodních firem neuplatnil, nepravdivě uvedl, že žalovaná užívá

jen označení „British School“, které navíc v souvislosti s ochrannou známkou

sám označil za generické, u obchodní firmy však tomuto generickému označení

přiznal (v rozporu s již uvedeným rozhodnutím Nejvyššího soudu ze dne 14. ledna

2009, sp. zn. 32 Cdo 3367/2007) velmi širokou ochranu, vůbec se nevypořádal s

tím, že tato obecná slova žalovaná užívá v kombinaci s dalšími výrazy. Celkový

dojem obchodní firmy žalované znějící dříve „Czech British School“, nyní

„Prague British School“ vůbec nehodnotil z pohledu běžného spotřebitele (v

rozporu s rozhodnutím Nejvyššího soudu ze dne 26. března 2013, sp. zn. 23 Cdo

1757/2012) a vůbec se též nevypořádal s argumentem, že se účastníci na stejném

trhu nepotkávají, protože žalobkyně poskytuje služby jazykové školy (coby

mimoškolní aktivity), zatímco žalovaná je právnickou osobou, v níž žáci plní

povinnou školní docházku na území České republiky vzděláváním podle

zahraničního (britského) vzdělávacího programu, a která je k provozování tohoto

školského zařízení akreditována též Radou britských mezinárodních škol (Counsil

of British International Schools).

Je přesvědčena rovněž – a odkazuje v té

souvislosti na nález Ústavního soudu ze dne 28. března 2013, sp. zn. III. ÚS

772/13 – že odvolací soud svým procesním postupem porušil její právo na

spravedlivý proces.

Podle žalobkyně je rozhodnutí odvolacího soudu správné.

Nejvyšší soud jako soud dovolací (§ 10a o. s. ř.) po zjištění, že dovolání bylo

podáno řádně a včas, osobou k tomu oprávněnou a řádně zastoupenou podle § 241

odst. 1 o. s. ř., se zabýval přípustností dovolání. Rozhodné znění občanského

soudního řádu pro dovolací řízení (do 31. prosince 2013) se podává z článku II

bodu 2 zákona č. 293/2013 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský

soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.

Podle ustanovení § 236 odst. 1 o. s. ř. dovoláním lze napadnout pravomocná

rozhodnutí odvolacího soudu, pokud to zákon připouští.

Podle ustanovení § 237 o. s. ř., není-li stanoveno jinak, je dovolání přípustné

proti každému rozhodnutí odvolacího soudu, kterým se odvolací řízení končí,

jestliže napadené rozhodnutí závisí na vyřešení otázky hmotného nebo procesního

práva, při jejímž řešení se odvolací soud odchýlil od ustálené rozhodovací

praxe dovolacího soudu nebo která v rozhodování dovolacího soudu dosud nebyla

vyřešena nebo je dovolacím soudem rozhodována rozdílně, anebo má-li být

dovolacím soudem vyřešená právní otázka posouzena jinak.

Nejvyšší soud dospěl k závěru, že dovolání je přípustné pro řešení dovolatelkou

předestřené otázky zaměnitelnosti obchodních firem, na níž odvolací soud své

rozhodnutí založil, kterou však řešil v rozporu s dosavadní judikaturou

Nejvyššího soudu.

Podle skutkových zjištění soudů nižších stupňů, z nichž dovolací soud vychází,

byla obchodní firma žalobkyně i žalované (v podobě Czech British School) do

obchodního rejstříku zapsána přede dnem 1. 1. 2014. Práva k obchodní firmě

mají charakter práv osobní povahy, zároveň je lze považovat za práva věcná

(právo k obchodní firmě patří k tzv. právům na označení, Pařížská úmluva na

ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20. března 1883, vyhlášená ve Sbírce

zákonů pod č. 64/1975 Sb., ho ve svém článku 1 odst. 2 řadí mezi práva

průmyslového vlastnictví), podle § 3028 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb.,

občanského zákoníku (dále „občanský zákoník“, nebo jen „o. z.“) se proto právní

poměry týkající se obchodní firmy řeší podle tohoto zákona, jejich vznik či

práva a povinnosti z nich vzniklé za účinnosti předchozí právní úpravy se

posuzují podle dosavadních předpisů. Dosavadní i nová právní úprava týkající se

zákazu zaměnitelnosti dvou obchodních firem je však v principu shodná (srov. §

424 o. z., § 10 zákona č. 513/1991 Sb., obchodního zákoníku) a není proto žádný

rozumný důvod, který by vylučoval použít tatáž východiska pro posouzení

zaměnitelnosti dvou obchodních firem, z nichž vycházela dosavadní judikatura.

Nejvyšší soud se k závěrům své starší judikatury, vztahující se k právní úpravě

zaměnitelnosti obchodních firem účinné do 31. 12. 2013, ostatně již přihlásil.

Například v jednom ze svých novějších rozhodnutí, konkrétně v usnesení ze dne

24. května 2016, sp. zn. 29 Cdo 2219/2015, uvedl, že při posuzování

zaměnitelnosti obchodních firem je nutné hodnotit míru shody s jinými již

zapsanými obchodními firmami (jmény, pod nimiž je určitý podnikatel zapsán v

obchodním rejstříku), přičemž je nezbytné vycházet z dojmu, který navrhované

jméno vyvolává u průměrného zákazníka. Odkázal v té souvislosti na usnesení

Nejvyššího soudu ze dne 26. ledna 2010, sp. zn. 29 Cdo 3580/2009, a doplnil, že

dospěje-li soud k názoru, že navrhované jméno je zaměnitelné, musí tomu nutně

předcházet hodnocení míry shody navrhovaných označení s ostatními již

existujícími jmény.

Pohled průměrného zákazníka jako hledisko zaměnitelnosti dvou obchodních firem

užívá Nejvyšší soud opakovaně. Například v rozsudku ze dne 26. října 2004, sp.

zn. 32 Odo 840/2004, Nejvyšší soud uvedl, že je třeba vyjít z celkového dojmu

průměrného zákazníka, jak zakotví v jeho paměti, a doplnil, že zákazníkovi

utkví z delšího znění firmy jako příznačná jen určitá její výrazná a (oproti

všem ostatním firmám) rozlišující část. Jde-li o názvy, které se skládají z

více prvků (slov), i když téhož druhu, mají pro posouzení nezaměnitelnosti

nejdůležitější význam ty prvky, které jsou pro celkový dojem určující (tzv.

silné prvky). K uvedenému rozhodnutí se Nejvyšší soud přihlásil též v dalším

svém usnesení ze dne 29. května 2012, sp. zn. 23 Cdo 3607/2010.

Odvolací soud v napadeném rozhodnutí hledisko průměrného zákazníka nepoužil.

Přijal sice závěr, že obchodní firmy obou účastnic jsou zaměnitelné, protože

absence členu „The“ před slovy „British School“ v obchodní firmě žalované není

způsobilá obě firmy od sebe odlišit, stranou jeho úvah však zůstala skutečnost,

že kmen obchodní firmy žalované se neskládá pouze ze dvou slov „British

School“, ale ze tří slov, tj. Czech, British a School (ke dni rozhodnutí

odvolacího soudu, nyní Prague, British a School) že žádné z těchto slov není

fantazijní, že obecná slova British a School vzhledem k činnosti, k níž je

žalovaná v České republice akreditována, mají popisný charakter (podobně jako

„fakultní nemocnice“, případně „základní škola“, nebo „jazyková škola“).

Vzhledem k tomu, že hledisko průměrného zákazníka nezvažoval, nepoložil si ani

otázku, kdo takovým zákazníkem vlastně je, zda pro něj a pro celkový dojem,

jímž na něj obě obchodní firmy působí, je či není podstatná ta skutečnost, že

jde o cizojazyčná jména obou firem, a neřešil ani soudem prvního stupně

zjištěný rozdíl ve službách, které obě společnosti poskytují. Podle skutkových

zjištění soudu prvního stupně obchodní firma žalované zcela a plně vystihuje jí

zvolený předmět a způsob podnikání; jde o školu poskytující v P. vzdělání podle

britských standardů, a maturita, kterou zde studenti skládají, je uznávána v

České republice i ve Velké Británii. Žalobkyně oproti tomu neposkytuje

komplexní vzdělání, ale organizuje jazykové kurzy jako mimoškolní aktivitu.

Rozdíl v charakteru služeb obou subjektů nemůže sám o sobě vyloučit jejich

zaměnitelnost, snižuje však pravděpodobnost, že v praxi k záměně skutečně

dojde, a to právě vzhledem k okruhu zákazníků, kteří služby té či oné

společnosti budou vyhledávat. Odvolací soud však (na rozdíl od soudu prvního

stupně) se vůbec nezabýval otázkou, zda vzhledem k popisnému označení „British

School“ pro rozlišení obchodní firmy žalobkyně a žalované (která vzhledem k

charakteru služeb, které poskytuje, může být považována za „british school“)

postačí k tomuto označení v kmeni obchodní firmy doplnit další prvek či prvky.

Posouzení věci odvolacím soudem je neúplné, proto též nesprávné.

Závěr o přípustnosti dovolání umožnil dovolacímu soudu zabývat se rovněž

otázkou namítaných vad řízení (srov. § 242 odst. 3 o. s. ř.). Námitka žalované

strany, že odvolací soud překročil rozsah podaného odvolání, není správná;

odvolání směřovalo výslovně proti výrokům II a III rozsudku soudu prvního

stupně. Odvolací soud vzhledem k tomu, jak byl vymezen rozsah odvolání,

nerozhodoval, jak sám zdůraznil, o změně obchodní firmy, zaměnitelnost

obchodních firem řešil jako předběžnou otázku a svůj závěr o jejich

zaměnitelnosti promítl do změny napadených výroků. Žalované uložil povinnost

zdržet se užívání slovního spojení „British School“ tak, že jím přestane

„popisovat své služby či zboží“ a nebude je používat na svých propagačních

materiálech (reklamních materiálech a webových stránkách). Rozhodl takto

navzdory zjištění soudu prvního stupně (z něhož, jak uvedl, vyšel), že žalovaná

označení ve znění „British School“ k propagaci svých služeb (např. jako

označení své obchodní firmy, případně svých webových stránek, či jako své logo)

vůbec neužívala. Evidentní rozpor mezi deklarovaným skutkovým zjištěním

(žalovaná označení „British School“ neužívá) a rozhodnutím soudu, které z něho

vychází (žalovaná je povinna zdržet se označení „British School“), je vadou

řízení, která mohla mít za následek nesprávné posouzení věci. Formulace

napadeného výroku rozhodnutí je navíc nejasná, není z ní zřejmé, zda se

zdržovací nárok vztahuje pouze k označení služeb žalované (např. k označení

internetové domény, nadpisu internetových stránek apod.), nebo zda jím mělo být

dosaženo stavu, aby žalovaná výraz „british school“ vůbec neužívala ani v textu

svých propagačních materiálů. (Odvolací soud si tuto otázku neujasnil navzdory

svému vlastnímu závěru, že slova „british“ a „school“ jsou slovy obecnými, a

neujasnil si tudíž, zda též slovní spojení „british school“ je běžnou součástí

anglické slovní zásoby a zda žalované, která propaguje své služby v angličtině,

vůbec lze vzhledem k charakteru služeb, které poskytuje, jeho užití v

reklamních textech zakázat.) Nejasně formulovaný výrok rozhodnutí zakládá jeho

materiální nevykonatelnost, která je nepochybně rovněž vadou řízení, ani z

tohoto důvodu tudíž rozsudek odvolacího soudu nemůže obstát.

Z uvedených důvodů Nejvyšší soud rozhodnutí odvolacího soudu podle § 243e odst.

1 o. s. ř. zrušil a podle § 243e odst. 2 věta první o. s. ř. mu věc vrátil k

dalšímu řízení.

O náhradě nákladů dovolacího řízení rozhodne soud v novém rozhodnutí o věci (§

243g odst. 1 věta druhá o. s. ř.).

Proti tomuto rozsudku není opravný prostředek přípustný.

V Brně dne 25. dubna 2018

JUDr. Zdeněk Des

předseda senátu